alrededor de (o apoyada en) el concepto de capacidades

English translation: connected to (or supported by) the concept of capacities

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:alrededor de (o apoyada en) el concepto de capacidades
English translation:connected to (or supported by) the concept of capacities
Entered by: Edward Tully

21:38 Jan 13, 2015
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / HCI in next generation in
Spanish term or phrase: alrededor de (o apoyada en) el concepto de capacidades
This is a programme for aviation described as HCI New Generation for Smart Management of Aircraft Navigation Systems: task analysis and architecture under an agent-Oriented Methodological Approach


I need to translate this expression and my client does not like my translation, is there another way to say this please?

The text reads as follows:
La modularidad de la arquitectura interna de los agentes alrededor de (o apoyada en) el concepto de capacidades (proporcionando así una correspondencia directa entre la descripción de estas capacidades y las funcionalidades de los distintos sistemas de aeronave y de tierra)
Eileen Brophy
Spain
Local time: 11:18
connected to (or supported by) the concept of capacities
Explanation:
It would be helpful if you posted your take on this, so that posters could avoid repeating your options.
Selected response from:

Edward Tully
Local time: 11:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3connected to (or supported by) the concept of capacities
Edward Tully


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
connected to (or supported by) the concept of capacities


Explanation:
It would be helpful if you posted your take on this, so that posters could avoid repeating your options.

Edward Tully
Local time: 11:18
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: As I said before, this is how I revised the original text written in English by Spanish technicians and I am not an expert in this technology, I simply thought it was an English proofreading assignment and didn't expect the complications I found, they later gave me the original Spanish version after my revisions!!

Asker: the modularity of the agents’ internal architecture supported by the concept of capabilities (so creating a direct relationship between the description of these capabilities and the functionalities/functions of different aircraft and ground systems).

Asker: Thanks for your help Edward.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search