Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture | | Spanish term or phrase: BNT | Hay una tabla bajo el título: Importaciones mundiales de follaje cortado, debajo de la tabla aparece la siguiente leyenda:
FUENTE: BIBLIOTECA CEMPRO
BNT 604. 1986
(en otra tabla aparece la sigla BTN al lado del número. ¿Es lo mismo?
Gracias!!! |
| Analia PisaniKudoZ activityQuestions: 178 (none open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 22:43
|
| | BNT | Explanation: Bibliographic references are never supposed to be translated, except for a function word like "and" between two authors' names. [Or if the publication exists in both the source and the target language in officially binding versions.]
In your example, it's 95% likely to be the abbreviated name of a publication series--i.e. #604 in the BTN series, whatever it is. If in your other case the number comes _after_ "BTN" and it's not longer than 4 digits, then there is no doubt that it's a publication series.
But the bottom line is that you don't translate a bibliographic reference. |
| Selected response from:
Muriel Vasconcellos United States Local time: 18:43
| Grading comment Thank you very much!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |