Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Agriculture / Real Estate/Land Use - Costa Rica | | Spanish term or phrase: chapiado | I am translating a study done by a real estate firm for potential buyers of land in Costa Rica. I have come across this word and I cannot find an English equivalent.
The sentence follows:
6- Estas áreas son muy importantes que sean chapiadas, ya que se encuentran en la parte más alta de la finca, forma un área grande con pendientes bajas (es una meseta), tiene vista al mar y posee vegetación bastante densa la cual se debe limpiar para prevenir que se convierta en un bosque secundario.
I understand the Spanish, I just don't know this word. Any help would be very appreciated.
Thanks,
Laura |
| Laura HastingsKudoZ activityQuestions: 343 (none open) ( 1 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 90
| | Local time: 18:44
|
| | clear / cut (ver) | Explanation: "It is very important to keep these areas free from vegetation"
"It is very important to cut the vegetation in these areas"
Algo así te puede servir. "Chapear" significa cortar la maleza o el pasto con machete o por otro medio, pero generalmente con machete. Es decir, limpiar el área de vegetación.
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2006-10-08 03:14:31 GMT) --------------------------------------------------
Acá en Guatemala también se usa la palabra "chapear" el pasto o la maleza. En resumidas cuentas, es cortar.
Ojalá te ayude.
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2006-10-08 03:26:42 GMT) --------------------------------------------------
Same thing, some say "chapiar" and some "chapear". Who knows where the words comes from! But believe me, it is the same thing and that is what it means, to cut the grass or the vegetation with a machete
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2006-10-08 03:29:14 GMT) --------------------------------------------------
Para muestra un botón:
Febrero 2004 | Desde El SalvadorLo llaman "chapear" o "chapiar", no sé cómo es. También están vallando todo el terreno, que hay partes que están abiertas y por eso en muchos casos usan la ...
tirma.blogia.com/2004/febrero.php - 86k - En caché - Páginas similares
Diagnostico rural participativo y análisis de genero de las ...LIMPIAR MORA O MEJORAR (CHAPEAR PODAR Y DESHIJAR) LIMPIA DE MILPA RIEGO DE ABONO ... LIMPIA DE HABAS CHAPIAR MILPA, PICAR LA TIERRA. DICIEMBRE ...
www.fao.org/DOCREP/x0224s/x0224s08.htm - 52k - En caché - Páginas similares
Biblioteca Luis Ángel Arangochapiar (chapear), chapar. chapiao (chapeado), chapado. chapeto (alicorado), achispado. chapalanza (chacota), chapadanza. chapoliar (chapotear), chapalear ...
www.lablaa.org/blaavirtual/modosycostumbres/cost/2g.htm - 24k - Resultado Suplementario - En caché - Páginas similares
|
| Selected response from: Adriana de Groote Guatemala Local time: 19:44
| Grading comment Mil gracias, Adriana! Usé tu sugerencia. Estoy segura que es lo acertado. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  peer agreement (net): +3 clear / cut (ver)
Explanation: "It is very important to keep these areas free from vegetation"
"It is very important to cut the vegetation in these areas"
Algo así te puede servir. "Chapear" significa cortar la maleza o el pasto con machete o por otro medio, pero generalmente con machete. Es decir, limpiar el área de vegetación.
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2006-10-08 03:14:31 GMT) --------------------------------------------------
Acá en Guatemala también se usa la palabra "chapear" el pasto o la maleza. En resumidas cuentas, es cortar.
Ojalá te ayude.
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2006-10-08 03:26:42 GMT) --------------------------------------------------
Same thing, some say "chapiar" and some "chapear". Who knows where the words comes from! But believe me, it is the same thing and that is what it means, to cut the grass or the vegetation with a machete
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2006-10-08 03:29:14 GMT) --------------------------------------------------
Para muestra un botón:
Febrero 2004 | Desde El SalvadorLo llaman "chapear" o "chapiar", no sé cómo es. También están vallando todo el terreno, que hay partes que están abiertas y por eso en muchos casos usan la ...
tirma.blogia.com/2004/febrero.php - 86k - En caché - Páginas similares
Diagnostico rural participativo y análisis de genero de las ...LIMPIAR MORA O MEJORAR (CHAPEAR PODAR Y DESHIJAR) LIMPIA DE MILPA RIEGO DE ABONO ... LIMPIA DE HABAS CHAPIAR MILPA, PICAR LA TIERRA. DICIEMBRE ...
www.fao.org/DOCREP/x0224s/x0224s08.htm - 52k - En caché - Páginas similares
Biblioteca Luis Ángel Arangochapiar (chapear), chapar. chapiao (chapeado), chapado. chapeto (alicorado), achispado. chapalanza (chacota), chapadanza. chapoliar (chapotear), chapalear ...
www.lablaa.org/blaavirtual/modosycostumbres/cost/2g.htm - 24k - Resultado Suplementario - En caché - Páginas similares
| | | Grading comment | Mil gracias, Adriana! Usé tu sugerencia. Estoy segura que es lo acertado. |
| Notes to answerer
Asker: Do you think this is a typo? I ask because the verb for "chapiado" would be "chapiar" not "chapear". What do you think. Thanks!
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |