https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/agriculture/2006669-las-parcelas-son-cultivadas-una-sola-vez-al-a%C3%B1o-durante-el-estiaje.html

las parcelas son cultivadas una sola vez al año, durante el estiaje.

English translation: the plots are cultivated once a year when the waters recede/go down

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:las parcelas son cultivadas una sola vez al año, durante el estiaje.
English translation:the plots are cultivated once a year when the waters recede/go down
Entered by: Sara Brown

12:57 Jul 5, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Agriculture / Agriculture
Spanish term or phrase: las parcelas son cultivadas una sola vez al año, durante el estiaje.
I am translating a document related to farming communities in the Andes and am blocked. Help!
Pedro Albornoz
United States
Local time: 21:59
the plots are cultivated once a year when the waters recede/go down
Explanation:
estiajes y crecidas: recessions and floods.

Apparently the waters (rivers, snowmelt) cover the land and then recede.
Selected response from:

Sara Brown
Argentina
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5the plots are cultivated once a year when the waters recede/go down
Sara Brown


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
the plots are cultivated once a year when the waters recede/go down


Explanation:
estiajes y crecidas: recessions and floods.

Apparently the waters (rivers, snowmelt) cover the land and then recede.

Sara Brown
Argentina
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Thanks!

Asker: gracias!!!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  traductorchile: Traductorchile: I prefer "when the waters are at their lowest ebb.
10 mins

agree  Salloz: Estiaje = época de mínimo caudal de un río por falta de precipitación pluvial. Low watermark, pero quizá baste decir: dry season.
28 mins

agree  Claudia Vera: Agree with Salloz, "dry season". :)
33 mins

agree  Mónica Algazi: De acuerdo con las sugerencias de Traductorchile y Salloz.
1 hr

agree  patyjs: when the waters recede gives more accurate climate information than dry season, I think.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: