"el riego de obtener una buena producción es muy alto."
English translation: the risk of not obtaining a good yield is very high
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:
"el riesgo de "no" obtener una buena producción es muy alto."
English translation:
the risk of not obtaining a good yield is very high
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Agriculture
Spanish term or phrase:"el riego de obtener una buena producción es muy alto."
XXX representa a 52 familias que perdieron el 75% de sus cosechas, intentarán sembrar en Noviembre en espera de cosechar algo en Febrero del 2008, el riego de obtener una buena producción es muy alto.
I understand "riego" to be talking about irrigation but am not sure what they are saying here.
Explanation: I agree with Liz, it should have been "riesgo." There are many dialects in which the "s" would not be pronounced in this linguistic environment.
It is interesting, because note how the meaning is negative, yet no negative is used. Sin embargo, se sobreentiende que tiene que ser así, pues perdieron el 75% de sus cosechas.
Mike :)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-09-28 12:12:56 GMT) --------------------------------------------------
When I state that it is understood that it has to be like that, I am referring to the overall meaning, not the lack of use of the negative. I agree with María Teresa - the negative should be used. This is not a dialectal difference - it is simply confusing.
The only dialectal difference is the pronunciation of the "s" - as the noted Venezuelan linguist Angel Rosenblatt pointed out in his masterpiece, Las tierras altas y las tierras bajas, along with Delos Lincoln Canfield at the University of Southern Illinois in "La pronunciación del español de las Américas," the first wave of immigrants from Spain came from southern Spain (Andalucía), and thus did not pronounce the "s" in certain linguistic environments. That is why in the lowlands (the Caribbean, certain ports like Callao, Peru and Barranquilla, Colombia) it is still not pronounced today in certain positions. Later, the second wave of immigrants came from northern Spain, and thus the "s" is pronounced. Hence, Lima is considered "tierra alta" for this purpose as is the rest of Colombia (except Barranquilla), etc.
the risk of not obtaining a good yield is very high
Explanation: I agree with Liz, it should have been "riesgo." There are many dialects in which the "s" would not be pronounced in this linguistic environment.
It is interesting, because note how the meaning is negative, yet no negative is used. Sin embargo, se sobreentiende que tiene que ser así, pues perdieron el 75% de sus cosechas.
Mike :)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-09-28 12:12:56 GMT) --------------------------------------------------
When I state that it is understood that it has to be like that, I am referring to the overall meaning, not the lack of use of the negative. I agree with María Teresa - the negative should be used. This is not a dialectal difference - it is simply confusing.
The only dialectal difference is the pronunciation of the "s" - as the noted Venezuelan linguist Angel Rosenblatt pointed out in his masterpiece, Las tierras altas y las tierras bajas, along with Delos Lincoln Canfield at the University of Southern Illinois in "La pronunciación del español de las Américas," the first wave of immigrants from Spain came from southern Spain (Andalucía), and thus did not pronounce the "s" in certain linguistic environments. That is why in the lowlands (the Caribbean, certain ports like Callao, Peru and Barranquilla, Colombia) it is still not pronounced today in certain positions. Later, the second wave of immigrants came from northern Spain, and thus the "s" is pronounced. Hence, Lima is considered "tierra alta" for this purpose as is the rest of Colombia (except Barranquilla), etc.
Michael Powers (PhD) United States Local time: 21:45 Native speaker of: English PRO pts in category: 113