English translation: streamline/facilitate/expedite
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Agriculture / Quality consortia
Spanish term or phrase:agilizar (in this context)
Un consorcio profesional se dedica ante todo a la coordinación horizontal entre sus miembros, aunque también trata de **agilizar** las relaciones comerciales que sus socios mantienen con otros eslabones de la cadena de producción externos a la agrupación; por ejemplo, es habitual que la organización intervenga directa o indirectamente en la compra de suministros.
-------------------------------------------------- Note added at 2 mins (2009-12-23 16:48:10 GMT) --------------------------------------------------
Other options: expedite, streamline
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2009-12-23 16:54:15 GMT) --------------------------------------------------
You are right, there's a subtle difference between my first suggestions and the other two I proposed a minute later. After reading your paragraph again, my choice would be to "expedite".
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2009-12-23 16:56:28 GMT) --------------------------------------------------
RAE
agilizar.
(De ágil).
1. tr. Hacer ágil, dar rapidez y facilidad al desarrollo de un proceso o a la realización de algo.
Webster's
to expedite
1 : to execute promptly
2 : to accelerate the process or progress of : speed up
3 : issue, dispatch
Thanks, Teju! Checked out 'streamline business relationships' in Google and have decided to go with that. Thanks to everybody else too for the help! 4 KudoZ points were awarded for this answer
It was my mistake, not Phil's. I just wanted to correct that. The only other words that come to mind which suggest "speeding up" are "accelerate", and of course teju´s suggestion - expedite. Happy Holidays.
Hi all - just for the record, I didn´t say I didn´t like 'streamline'! :-) I just said I didn´t think it was synonymous with 'facilitate' (contrary to Phil's view :-))
Automatic update in 00:
Answers
1 min confidence: peer agreement (net): +5
facilitate
Explanation: This is how I translate it.
-------------------------------------------------- Note added at 2 mins (2009-12-23 16:48:10 GMT) --------------------------------------------------
Other options: expedite, streamline
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2009-12-23 16:54:15 GMT) --------------------------------------------------
You are right, there's a subtle difference between my first suggestions and the other two I proposed a minute later. After reading your paragraph again, my choice would be to "expedite".
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2009-12-23 16:56:28 GMT) --------------------------------------------------
RAE
agilizar.
(De ágil).
1. tr. Hacer ágil, dar rapidez y facilidad al desarrollo de un proceso o a la realización de algo.
Webster's
to expedite
1 : to execute promptly
2 : to accelerate the process or progress of : speed up
3 : issue, dispatch
teju Local time: 19:47 Does not meet criteria Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks, Teju! Checked out 'streamline business relationships' in Google and have decided to go with that. Thanks to everybody else too for the help!
Notes to answerer
Asker: Hi Teju - thanks for your suggestions. I've also seen these as translations of 'agilizar' but the problem is that 'facilitate' and 'streamline' are not synonyms and I don´t know which is appropriate here.