Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Alternatively, this link takes you to a document produced by the Mexican government about industrial outsourcing. On page 60 there is a Spanish - English glossary which includes descabezado - deheading. http://www.google.es/url?sa=t&source=web&cd=4&ved=0CDIQFjAD&...
Well, the translation will vary depending on the product. If it was carrots, you might say topping and tailing; if it was livestock or fish, it could be deheading.
Alternatively, this link takes you to a document produced by the Mexican government about industrial outsourcing. On page 60 there is a Spanish - English glossary which includes descabezado - deheading. http://www.google.es/url?sa=t&source=web&cd=4&ved=0CDIQFjAD&...
ClaraVal Spain Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Explanation: same as in "topping and tailing" of berries. A more general term would be "trimming".
-------------------------------------------------- Note added at 49 minutos (2011-08-29 18:57:59 GMT) --------------------------------------------------
IATE dictionary, which was started as an aid for customs officers working in a multilingual environment, has variously "to top", "trimming-out" or "trimming", and "to remove the head", referring to different products. The one which seems to suit them all is "trimming".
GRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES [COM] Full entry
ES
descoronar
descabezar
EN
to top
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES [COM] Full entry
ES
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES, INDUSTRY [EP] Full entry
ES
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES [COM] Full entry
ES
Forestry [COM] Full entry
ES
descabezar
EN
trimming-out
trimming
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES [COM] Full entry
ES
descabezar