English translation: flawless/immaculate/perfectionist
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:32 Oct 24, 2011
Spanish to English translations [PRO] Marketing - Agriculture / Study of Olive farmers
Spanish term or phrase:presumido (en este contexto)
SPAIN. From a market survey into Olive farming. I know the usual meaning of "presumido" but my problem is that they all sound rather negative for this purpose so I'm looking for something less pejorative.
They survey divides the farmers into 4 types:
CÓMODO - RESIGNADO - EMPRESARIO - PRESUMIDO.
The PRESUMIDO description is:
"Le gusta que el aspecto de su plantación sea impecable y así lo reconozcan los vecinos aunque le resulte más caro. En la elección de un producto le influye que venga en dosis que se adapten a sus necesidades."
In another context it might be "houseproud" but doesn't seem to fit for a farm. All ideas welcome!
I started liking "farmproud" for the cheek factor but a visiting friend suggested "pretentious" which the client liked so we went for that in the end. Thanks again to everyone for all the great feedback.
"a bit of a perfectionist" doesn't necessarily sound positive (depends on the context and on one's point of view), although I have to admit I thought you were originally looking for something that didn't sound negative. But if the client insists, I'd second James's "stickler", which can have equally negative connotations, depending on how you look at it.
En la elección de un producto NO le influye el que lo haya utilizado antes
Ser agricultor, para él NO es un hobby
NO deja en manos del Aplicador Profesional los tratamientos
En la elección de un producto NO Le influye que sea de un fabricante que conozca
Le resulta difícil establecer un plan de trabajo antes de iniciar la campaña, prefiere decidir en cada momento según las circunstancias
NO vigila personalmente los niveles de plagas, enfermedades y malas hierbas
NO se dedica a esto para continuar la tradición familiar
NO le importa que el aspecto de su plantación no sea impecable, y así lo reconozcan los vecinos
NO deja que sean los Técnicos los que determinen el momento optimo para cada tratamiento
NO haría cualquier cosa para mejorar su producción
COMODO: Deja que los Técnicos determinen el momento optimo para cada tratamiento
Los Técnicos del Distribuidor o de la Cooperativa le asesoran e influyen en los productos a aplicar.
Confía plenamente en las recomendaciones que recibe de los Técnicos y Aplicadores
Utiliza el mismo producto en tanto en cuanto su eficacia es buena
Though I don't think it's really relevant for the query per se, the research is to find out attitudes to farming in general - but the final aim will be to boost sales of different crop improvement products, from fruit fatteners to insecticides, herbicides, fertilisers etc. The client doesn't like "perfectionist" becuse he says it sounds too positive. I've suggested "fussy" (mainly because "fussy farmers" sounds amusing) and am waiting for them to get back to me.
They are olive farmers, so this is market research aimed at establishing their approach to farming olives so that, as you say, fertilizers etc. can be sold to them. Well that's how I see it anyway!
We don't know that, and the product clearly is not olives - that doesn't fit with the reference to "dosis". I'm guessing it's fertiliser or pesticides, and I think the four categories might relate to their attitudes towards using these products. But we need some more context.
This is hard to answer - it's obviously talking about their attitude to something, but you haven't told us what. What are the other three definitions, and what is the product?