ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Agriculture

pimienta de la tierra

English translation: allspice


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:pimienta de la tierra
English translation:allspice
Entered by: Charles Davis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:19 Feb 13, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Agriculture / Mexican regionalisms (Chiapas)
Spanish term or phrase: pimienta de la tierra
Since we're talking about dried spices here and a region bordering on the Caribbean, I'm thinking cayenne pepper, as opposed to "pimentón", which my Colombian wife would use to mean bell pepper? The context is:

«Sabe si se secó o no la canela o la pimienta de la tierra . . . . .»
offset
United States
Local time: 10:59
allspice
Explanation:
"Pimienta de la tierra" (a Mexican term) is one of a number of names for the species Pimenta dioica, commonly known in Spanish as pimienta gorda, pimienta de Chiapa/Chiapas, pimienta de Jamaica or pimienta de Tabasco.

See the following academic study of this plant, "La pimienta de Jamaica [Pimenta dioica (L.) Merrill, myrtaceae] en la Sierra Norte de Puebla (México)", by Manuel Juan Macía Barco of the Real Jardín Botánic, Madrid. The English title of his article is: "The allspice [Pimenta dioica (L.) Merrill, Myrtaceae] in the Sierra Norte de Puebla (México)". The numerous Spanish names for the plant, including "pimienta de la tierra", are given in a table on p. 339.
http://digital.csic.es/bitstream/10261/27182/1/234.pdf

"La pimienta de Jamaica (...Pimenta dioica), llamada «allspice» en inglés por su rico aroma y poder de combinación con otras especias, que nos recuerda al del clavo de olor o giroflé y al de la canela."
http://gastrosoler.com/pagina_nueva_100.htm
(This is a wonderful page for devotees of pepper.)

"pimienta gorda or allspice, the dried berry of Pimienta dioica (Myrtaceae)"
http://www.google.es/search?q="pimienta dioica" "allspice"&h...

"Tabasco pepper is also known as Jamaica pepper (pimienta gorda) or earth pepper (pimienta de la tierra)."
http://www.choco-story-praha.cz/en/recipes/mexico/

"Allspice (regional names: Pimienta gorda, Pimienta de Jamaica, Pimienta de la tierra, Xocoxochitl): Allspice berry comes from the Pimenta dioica tree"
http://www.todaysdietitian.com/index.shtml
Selected response from:

Charles Davis
Local time: 19:59
Grading comment
It's official. Author Efraín Bartolomé says he meant "allspice". Thanks, everybody.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5allspiceCharles Davis
4cayenne pepper/red pepper
Jane Martin
3chili pepper
Virginia Koolhaas
2pepper seeds
DLyons


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pepper seeds


Explanation:
Pimienta: semillas del pimentero, que son unas bolitas negras, que se emplean como condimento.

DLyons
Ireland
Local time: 18:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: I already used the phrase "chili peppers" for "chilitos fritos de Simojovel". This poet's prose is very precise. I could have been wrong the first time, and should have used a different translation. Could it be that he's talking about "dried" chilis in this instance?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dr Neil Ashby: I see why you offer pepper seeds (pimienta = the condiment, whereas pimiento = the fruit of ground growing plant), however pimienta the condiment comes from the pimentero as you state - but it's a 15 m tree, therefore 'pimienta de tierra' ?? Doesn't work.
9 hrs
  -> Thanks Neil. Yes, I think you're correct - I was getting my plants confused.
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chili pepper


Explanation:
If it is a hot pepper (as opposed to "pimentón" which is a sweet flavor), I would go for chili pepper.
Maybe cayenne pepper is too specific though it also refers to a type of hot pepper

Virginia Koolhaas
Uruguay
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dr Neil Ashby: In Spain chilli pepper is "guindilla", don't know about Mexico, I would imagine they have many more varieties (and names) there, such as the 'jalepeno'. FYI pimentón comes in 'dulce' and 'picante' forms, but neither is particularly hot.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cayenne pepper/red pepper


Explanation:
Pimienta de la tierra is pepper made from red capsicum. it can be called 'red pepper' or 'cayenne'. From the context here it would probably be best to use 'cayenne peppers' if you have already used 'chili peppers' earlier on - although I agree with you that perhaps the chilitos fritos de Semijovel' should have been translated differently. see http://feistyfoodie.com/2008/12/31/frito-pie-or-chilitos/

Example sentence(s):
  • Cayenne, también conocida como pimienta roja

    Reference: http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008112305591...
    Reference: http://sheilawilson.hubpages.com/hub/Types-of-Pepper
Jane Martin
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
allspice


Explanation:
"Pimienta de la tierra" (a Mexican term) is one of a number of names for the species Pimenta dioica, commonly known in Spanish as pimienta gorda, pimienta de Chiapa/Chiapas, pimienta de Jamaica or pimienta de Tabasco.

See the following academic study of this plant, "La pimienta de Jamaica [Pimenta dioica (L.) Merrill, myrtaceae] en la Sierra Norte de Puebla (México)", by Manuel Juan Macía Barco of the Real Jardín Botánic, Madrid. The English title of his article is: "The allspice [Pimenta dioica (L.) Merrill, Myrtaceae] in the Sierra Norte de Puebla (México)". The numerous Spanish names for the plant, including "pimienta de la tierra", are given in a table on p. 339.
http://digital.csic.es/bitstream/10261/27182/1/234.pdf

"La pimienta de Jamaica (...Pimenta dioica), llamada «allspice» en inglés por su rico aroma y poder de combinación con otras especias, que nos recuerda al del clavo de olor o giroflé y al de la canela."
http://gastrosoler.com/pagina_nueva_100.htm
(This is a wonderful page for devotees of pepper.)

"pimienta gorda or allspice, the dried berry of Pimienta dioica (Myrtaceae)"
http://www.google.es/search?q="pimienta dioica" "allspice"&h...

"Tabasco pepper is also known as Jamaica pepper (pimienta gorda) or earth pepper (pimienta de la tierra)."
http://www.choco-story-praha.cz/en/recipes/mexico/

"Allspice (regional names: Pimienta gorda, Pimienta de Jamaica, Pimienta de la tierra, Xocoxochitl): Allspice berry comes from the Pimenta dioica tree"
http://www.todaysdietitian.com/index.shtml

Charles Davis
Local time: 19:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Grading comment
It's official. Author Efraín Bartolomé says he meant "allspice". Thanks, everybody.
Notes to answerer
Asker: Thanks, all. I'll confirm with the author that he meant "allspice" and not "cayenne" -- or vice versa.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: And sounds more poetic .... Hard to get around here, although one stall in the Mercat Central has it...
1 min
  -> Cheers, Neil (and thanks for the tip; I think I know the one you mean!) ;)

agree  James A. Walsh
22 mins
  -> Thanks, James ;)

agree  DLyons: Yes, well researched (as always).
2 hrs
  -> Many thanks, DLyons :)

agree  Rafael Molina Pulgar: También se llama "malagueta" (Rep. Dom. por ejemplo)
3 hrs
  -> ¡Gracias, Rafael! Efectivamente, acabo de echar un vistazo y "malagueta" se incluye en la lista en el artículo citado (primera referencia arriba). Parece que tiene muchísimos nombres; es lo que suele pasar con las plantas, especialmente las comestibles.

agree  rich.
7 hrs
  -> Many thanks, Rich :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 18 - Changes made by Charles Davis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: