ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Anthropology

sin cortapisas

English translation: unreservedly


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sin cortapisas
English translation:unreservedly
Entered by: psicutrinius
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:25 Oct 11, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Anthropology / Mexico/marketing
Spanish term or phrase: sin cortapisas
I assume that it means "short cuts" but I don't like that in the context of this sentence (this is more from the prologue to the book on Mayan archaeological sites):

Un profundo agradecimiento va, sin cortapisas, para [el editorial], por preservar este acervo abundante, esta memoria remota, a través de la edición del libro ...
Patricia Rosas
United States
Local time: 11:01
unreservedly
Explanation:
That's the sense it conveys (at least at this side of the pond). No qualifications, no strings attached.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-10-12 10:18:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, Patricia: Si "el editorial" se refiere a la empresa editora, es "LA editorial":

editorial.

1. adj.
Perteneciente o relativo a editores o ediciones.

2. m.
Artículo de fondo no firmado.

3. f.
Casa editora.

(DRAE)
Selected response from:

psicutrinius
Spain
Local time: 20:01
Grading comment
Thank you again for this pithy word--seems to capture what others were suggesting in phrases. I appreciated everyone's help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1with no reservations, with all sincerity
Henry Hinds
3 +2from the bottom of my heart
Alicia Orfalian
4my deepest gratitude...beatricepeaslee
4unreservedly
psicutrinius
3Deep and irrestricted / unconditional thanks to...
Adriana Penco


Discussion entries: 7





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
from the bottom of my heart


Explanation:
por el contexto tal vez encaje

Alicia Orfalian
Argentina
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Menendez: That's the meaning. You've found the right expresion
28 mins

agree  Nora Bellettieri
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
with no reservations, with all sincerity


Explanation:
A lot of expressions would probably be OK.

Henry Hinds
Local time: 12:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María T. Vargas
14 hrs
  -> Gracias, María.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Deep and irrestricted / unconditional thanks to...


Explanation:
Another way ...

Adriana Penco
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
my deepest gratitude...


Explanation:
just another version.

beatricepeaslee
Local time: 10:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unreservedly


Explanation:
That's the sense it conveys (at least at this side of the pond). No qualifications, no strings attached.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-10-12 10:18:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, Patricia: Si "el editorial" se refiere a la empresa editora, es "LA editorial":

editorial.

1. adj.
Perteneciente o relativo a editores o ediciones.

2. m.
Artículo de fondo no firmado.

3. f.
Casa editora.

(DRAE)

psicutrinius
Spain
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you again for this pithy word--seems to capture what others were suggesting in phrases. I appreciated everyone's help!
Notes to answerer
Asker: unreservedly ... perfect! thank you!!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 17, 2007 - Changes made by psicutrinius:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: