Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Anthropology / General | | Spanish term or phrase: "esquela" | | I have been using "death notice," "announcement of death," "necrological notice" and "necrology" to translate "esquela" and "necrológica" (I am aware that necrological is apparently not a word in English...) In some texts that I have seen, the terms obituary and death notice are used arbitrarily, and necrology, despite its close definition to "esquela," is rarely used. But obituaries are long(er) narratives dedicated to a decased personality, and "death notices" are the brief, customary announcements posted by bereaved relatives, friends, and co-workers... so which is it? |
| ypumaradaKudoZ activityQuestions: 4 (none open) Answers: 4
| Local time: 14:02
|
| | bereavement | Explanation: I think this might cover what you are looking for. Many newspapers have "bereavement columns" which are basically "notices of death" |
| Selected response from: David Brown Local time: 20:02
| Grading comment i saw that newspapes carry "obituaries," "death notices" and "bereavement notices," and the subtle difference between the last two suits my purposes. Thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:   bereavement
Explanation: I think this might cover what you are looking for. Many newspapers have "bereavement columns" which are basically "notices of death"
| David Brown Local time: 20:02 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | i saw that newspapes carry "obituaries," "death notices" and "bereavement notices," and the subtle difference between the last two suits my purposes. Thanks! |
| Notes to answerer
Asker: Thanks! The subtle implied differences between "death notice" and "bereavement notice" serve my purpose in translating an article on the 2006 "guerra de las esquelas" in the Spanish press
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
27 mins peer agreement (net): +5 |
| Reference: Your choice
Reference information: I think "death notice" is fine.
| | Note to reference poster
Asker: Thanks! I will go with death notice on, say 60 of the 80 times "esquela" shows up in my text!
|
|
|
| |