Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Archaeology / Mayan archaelogy Region (source): Spanish (Mexico) Region (target): English (United States) | | Spanish term or phrase: empotrado en la huella | This is the entire paragraph but it follows a description of the pyramidal temple:
Otro elemento decorativo del edificio, **empotrado en la huella de la escalinata superior,** es una calavera de roca basáltica que probablemente representa a una divinidad que, a partir de los glifos, algunos estudiosos designaron como Señora Escudo Cráneo. |
| Patricia RosasKudoZ activityQuestions: 1427 (none open) ( 60 closed without grading) Answers: 1631 United States
| | Local time: 11:02
|
| | embedded/entrenched in the tread | Explanation: Espero que te sirva (huella=tread, parte horizontal del escalón donde descansa el pie)
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 5 mins (2005-08-25 20:38:19 GMT) --------------------------------------------------
Por cierto, Ah Cul Patah (la Señora Escudo Cráneo) es una figura principal en los frescos de Bonampak, lo digo por si quisieras consultar ilustraciones. (Buscaré algunas, mientras tanto, saludos). |
| Selected response from:
MargaEsther Local time: 13:02
| Grading comment Thanks, MargaEsther...as always a very helpful reference (indeed, the text was referring to this depiction of Señora Escudo Cráneo). I couldn't think of tread -- only riser -- so this really helped. Thanks again, and thanks to bariloche who was just a couple of minutes behind you with the same answer... 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:   embedded in the (foot)print
Explanation: Just a suggestion of a literal translation. I hope it helps.
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2005-08-25 18:53:11 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, I realized later that it should be "tread" instead of "print", because it is part of the staircase.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
| |