Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Archaeology / Mayan archaeology | | Spanish term or phrase: cerramiento plano | Talking about Palenque's architecture. Should this be translated as the "typical Mayan CORBELLED vault"? or is it some other type of vault/arch? (thanks, again, everyone for helping me out!)
En los recintos, en general formados por dos crujías, los espacios son amplios y cubiertos por la típica bóveda maya de cerramiento plano. |
| Patricia RosasKudoZ activityQuestions: 1427 (none open) ( 60 closed without grading) Answers: 1631 United States
| | Local time: 11:03
|
| | Mayan Corbelled vault | Explanation: I think you gave the answer yourself, at least according to pictures shown in sites devoted to Mayan architecture. |
| Selected response from:
Graciela Guzman Argentina Local time: 15:03
| Grading comment Thank you very much, Graciela! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |