Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Archaeology / Mexico | | Spanish term or phrase: cal (in context) | Because this passage is focused on the building materials (rock, boulders, adobes) rather than the finish of the building (whitewash), I cannot decide if this should be translated "limestone" or "whitewash". It is from an illuminated ms. Thank you!
y desde allí cesaron de más labrar en él. Y hoy día es tan de ver este edificio, que si no pareciese la obra ser de piedra y barro, y a partes de cal y canto, y de adobes, nadie creería sino que era alguna sierra pequeña... |
| Patricia RosasKudoZ activityQuestions: 1427 (none open) ( 60 closed without grading) Answers: 1631 United States
| | Local time: 11:03
|
| | mortar | Explanation: cal y canto = stone and mortar
Referring to the mortar made of lime. It's a building technique, I think it goes well like that. |
| Selected response from: Henry Hinds Local time: 12:03
| Grading comment Thanks, Henry--cal y canto is new for me! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
7 mins confidence:  peer agreement (net): +2 mortar
Explanation: cal y canto = stone and mortar
Referring to the mortar made of lime. It's a building technique, I think it goes well like that.
| Henry Hinds Local time: 12:03 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment | Thanks, Henry--cal y canto is new for me! |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |