ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Archaeology

categoria hostelera 'tres llaves'

English translation: three-key accommodation category


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:categoria hostelera 'tres llaves'
English translation:three-key accommodation category
Entered by: Noni Gilbert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:04 Jan 18, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Archaeology
Spanish term or phrase: categoria hostelera 'tres llaves'
Soemthing like 'three-star'.
JEAN HUTCHINGS
Local time: 20:03
three key accommodation category
Explanation:
Used pretty extensively for campsites, hostals, short-term rental apartments etc
Selected response from:

Noni Gilbert
Local time: 20:03
Grading comment
Thank you kindly.Since no-one else has taken up the ? you deserve full marks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4three key accommodation category
Noni Gilbert


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
three key accommodation category


Explanation:
Used pretty extensively for campsites, hostals, short-term rental apartments etc

Noni Gilbert
Local time: 20:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thank you kindly.Since no-one else has taken up the ? you deserve full marks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Lorenzo: Correcto, diferencia la categoria el tipo de alojamiento
3 hrs
  -> Thanks Victoria

agree  patricia scott
4 hrs
  -> Thanks Patricia

agree  Aïda Garcia Pons: Definitely. Three-key. I know websites hardly write the hyphen, but it's the correct way of writing number+noun+adj. http://www.ciao.co.uk/sequoia_lodge_Disneyland_Paris__Review... (again, no hyphen, but you can see the term anyway).
4 hrs
  -> Thanks Aida

agree  Annissa 7ar
17 hrs
  -> Thanks Annissa!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: