Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Archaeology | | Spanish term or phrase: letras quebradas | I've found "blackletter" or "Fraktur" as possible translations for this, but I believe both refer to typefaces and not to handwritten letters. Also, "blackletter" is a synonym for "Gothic" so that also makes me think that this may not be the right translation (def: a style of type or lettering characterized by a heavy face and angular outlines and used chiefly by the earliest European printers or sometimes for the printing of German -- called also Gothic, Old English). The passage is talking about indigenous codices in Mexico.
Durante el siglo XVI el Renacimiento europeo se trasladó a América y los indios de México, con especial capacidad y gran interés, aprendieron las artes y los oficios de España y “pronto se hacen grandes escribanos de todas ***letras chicas y grandes, quebradas y góticas” *** o sea que, los antiguos escribientes interesados en las nuevas técnicas, las asimilaron y tomaron de ellas lo que les interesaba y las mezclaron con las formas autóctonas. |
| Patricia RosasKudoZ activityQuestions: 1427 (none open) ( 60 closed without grading) Answers: 1631 United States
| | Local time: 11:05
|
| | Fraktur / Fraktur script | Explanation: I checked my copy of the oh-so-great "The Elements of Typographic Style", by Robert Bringhurst (you could call it THE bible of typography), and it confirms that Fraktur is a class of blackletter types.
As for your concerns regarding manuscript type vs. artificial typefaces, after all, consider that the first printed books were of religious content; the printing press was destined to replace manuscript codices, thus the first typefaces were based on the handwriting of said codices.
http://www.iconio.com/ABCD/L/sec_9.htm
(1448)
|
| Selected response from:
 Ángel Domínguez Spain Local time: 20:05
| Grading comment Thank you for sharing the good links and confirming that I can use this. (fwiw I'm leaning a bit toward "blackletter" since I'm not sure the US audience will understand "Fraktur"). 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
22 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 23, 2008 - Changes made by Ángel Domínguez: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |