ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Archaeology

cal. A.C.

English translation: cal BC


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cal. A.C.
English translation:cal BC
Entered by: K Donnelly
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:59 Jul 7, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Archaeology / museum labels
Spanish term or phrase: cal. A.C.
This is on a label: "Cultura xxxxxx 850 cal. A.C – 550 cal. A.C." Granted AC is BC, what is cal.? Circa?

I need to be sure, thanks.
Parrot
Spain
Local time: 03:48
BC cal.
Explanation:
From a site on radiocarbon dating:

(“cal BC” means calibrated years before Christ as opposed to “BC” which means radiocarbon years before Christ.)

http://www.flmnh.ufl.edu/natsci/vertpaleo/aucilla12_1/radio9...



--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-07-07 20:18:39 GMT)
--------------------------------------------------

Note that some sources use BC cal., others cal BC
You might want to check with the client to see if they have a preference.

Two new radio carbon samples read 360 - 170 BC cal. and 180 to 50 BC calibrated.

http://www.harappa.com/baluch/print.html

To avoid confusion in reporting radiocarbon dates, the Journal of African Archaeology opted for standardized abbreviations as follows:
Uncalibrated radiocarbon years before present bp
Calibrated radiocarbon years BC, cal BC, AD or cal AD

http://www.african-archaeology.de/work/pdf/authors_guideline...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-07-07 20:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

Final example:
Se intenta la convención, para ayudar un poco en el lío, de poner aC (o bC en inglés) para las fechas convencionales sin corregir, y AC (o BC, o incluso CAL AC o CAL BC) para las calibradas o corregidas, pero no todos los autores lo siguen.

http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=3347&pagina=2
Selected response from:

K Donnelly
Local time: 03:48
Grading comment
Thanks! I didn't think this was it because the samples were inorganic, but I guess that's the case.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5BC cal.
K Donnelly
3aproximadamente A.C.
Lucas González Fernández


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aproximadamente A.C.


Explanation:
Por lo que he visto en textos históricos y de arqueología en la red, todo indica a que quiere decir una fecha aproximada.

Lucas González Fernández
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
BC cal.


Explanation:
From a site on radiocarbon dating:

(“cal BC” means calibrated years before Christ as opposed to “BC” which means radiocarbon years before Christ.)

http://www.flmnh.ufl.edu/natsci/vertpaleo/aucilla12_1/radio9...



--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-07-07 20:18:39 GMT)
--------------------------------------------------

Note that some sources use BC cal., others cal BC
You might want to check with the client to see if they have a preference.

Two new radio carbon samples read 360 - 170 BC cal. and 180 to 50 BC calibrated.

http://www.harappa.com/baluch/print.html

To avoid confusion in reporting radiocarbon dates, the Journal of African Archaeology opted for standardized abbreviations as follows:
Uncalibrated radiocarbon years before present bp
Calibrated radiocarbon years BC, cal BC, AD or cal AD

http://www.african-archaeology.de/work/pdf/authors_guideline...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-07-07 20:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

Final example:
Se intenta la convención, para ayudar un poco en el lío, de poner aC (o bC en inglés) para las fechas convencionales sin corregir, y AC (o BC, o incluso CAL AC o CAL BC) para las calibradas o corregidas, pero no todos los autores lo siguen.

http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=3347&pagina=2

K Donnelly
Local time: 03:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thanks! I didn't think this was it because the samples were inorganic, but I guess that's the case.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard McDorman: Yes, although I would go with "cal. BC."
8 mins
  -> I agree that cal BC appers to be used more often. You're also right that BCE may be a better option in some cases. Thanks!

agree  Paula Hermida B: http://www.ffyh.unc.edu.ar/Noticias/B17/convocatoria publica...
13 mins
  -> Thanks!

agree  Silvia Killian Özler
32 mins
  -> Thank you!

agree  Anita G
1 hr
  -> Thanks!

agree  Steven Huddleston
2 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 13, 2009 - Changes made by K Donnelly:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: