ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Archaeology

ancla de caña, cepo y uña

English translation: shank, stock and fluke


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ancla de caña, cepo y uña
English translation:shank, stock and fluke
Entered by: barca98
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:33 Oct 20, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Archaeology / Marine Archeology / Phoenician era
Spanish term or phrase: ancla de caña, cepo y uña
(cane?) anchor with stock and fluke. However how can you have a cane or reed anchor. Help!! Thanks
barca98
Local time: 03:49
shank, stock and fluke
Explanation:
I do not think that caña refers to the material the anchor is made from, but to the part of the anchor. It refers to the 'parte comprendida entre la cruz y el arganeo del ancla' (http://www.arganeo.com.es/index.php/diccionario?KT_az=C), which I understand is known as the shank. The shank, together with the stock and the fluke are the three key components of the anchor.

How it fits into your sentence I can't tell without the whole sentence: '... an anchor consisting of shank, stock and fluke' ???



--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-10-20 14:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

For a diagram, see http://www.proteccioncivil.org/eu/DGPCE/Informacion_y_docume...
Selected response from:

Rod Brookes
Local time: 03:49
Grading comment
Many thanks for your very helpful answer!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1shank, stock and fluke
Rod Brookes


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
shank, stock and fluke


Explanation:
I do not think that caña refers to the material the anchor is made from, but to the part of the anchor. It refers to the 'parte comprendida entre la cruz y el arganeo del ancla' (http://www.arganeo.com.es/index.php/diccionario?KT_az=C), which I understand is known as the shank. The shank, together with the stock and the fluke are the three key components of the anchor.

How it fits into your sentence I can't tell without the whole sentence: '... an anchor consisting of shank, stock and fluke' ???



--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-10-20 14:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

For a diagram, see http://www.proteccioncivil.org/eu/DGPCE/Informacion_y_docume...

Rod Brookes
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks for your very helpful answer!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilla Evans: the shank is sometimes called a shank shaft
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: