ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Archaeology

En cambio los sedimentos de las cuadrículas arqueológicas,

English translation: On the other hand the sediment from the arqueological grids


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:En cambio los sedimentos de las cuadrículas arqueológicas,
English translation:On the other hand the sediment from the arqueological grids
Entered by: Eileen Banks
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:29 Oct 23, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Science - Archaeology
Spanish term or phrase: En cambio los sedimentos de las cuadrículas arqueológicas,
Dear translators,

I would like to thank you for your unfailing help. I'm not sure if this is Kuodoz common practice, but I would like to know if you could comment on my translation of the following sentence:

En cambio los sedimentos de las cuadrículas arqueológicas, tomadas y analizadas posteriormente, consideraron los estratos naturales cómo unidad de análisis.

On the other hand, the sediments from the archaeological grids that were taken and analysed later, considered the natural strata as a unit of analysis.

I know it's a very literal rendering, but to be honest I am baffled as to what it actually means, and when I'm baffled I tend to translate pretty much word by word. I'd really appreciate your help.
artsandlanguage
On the other hand the sediment from the arqueological grids
Explanation:
I think your translation is correct - scientific translations are usually very literal.

Good luck :)!
Selected response from:

Eileen Banks
Argentina
Local time: 22:49
Grading comment
Thank you very much!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1On the other hand the sediment from the arqueological grids
Eileen Banks


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
On the other hand the sediment from the arqueological grids


Explanation:
I think your translation is correct - scientific translations are usually very literal.

Good luck :)!

Eileen Banks
Argentina
Local time: 22:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Cutler: Yes, good advice
7 hrs
  -> Thank you very much John:)!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 24, 2009 - Changes made by Eileen Banks:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: