English translation: abolish / get rid off / remove /eliminate
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
It depends if it has to do with bodies or building
21:08 Sep 24, 2010
I know that in this case you're talking about buildings, but just to add to the discussion, if you were talking about bodies it would be "shrouding," to protect a corpse.
I still can't find the appropriate word in English for the conversion of material culture, though!
Great excuse to go and have a drink with an archaeologist friend. Unfortunately no nearer to confirming a technical English term, but I understand it now!
The term is often used to mean block up or close in because it occurs in the context of one culture taking over another culture's buildings, or of a building for one specific purpose being converted to another purpose. Thus the value of the building is realized by transferring it to another use rather than just leaving it to fall down. One style of windows, doors and openings would be filled in and others opened, dividing walls would be put up or torn down, etc.
OK, now it's the turn of the English speaking archaeological experts to put their minds to this one!
In this document it looks suspiciously as if it means "Block up" - take a look: http://www.ehu.es/arqueologiadelaarquitectura/PDFs/TorreMurg... (Do control f and put in amort to search, so you get all versions of the noun and verb). Would that fit in with your context(s)?
The problem is that the word does not come in full sentences only isolatedly, or as I put it in the phrase. It seems to be a specific word (or, rather, this word has a specific meaning in archaeology which is possibly "suppression"?) am very sorry not to be more explicit
Is more possible? The full sentence, or the previous and following sentences. I'm not being greedy, I'm just trying to get a handle on the context!
Signed, Oliver Twist. ;-)
very sorry if I shouted, I intended exclamation marks to underline my ignorance, the context is an archaeological one and the word appears in a sort of log book on works done on the site: "amortización de casas islámicas"
Hi, Diana. In order for us to be able to help you, we must have at a minimum the entire sentence in which the ST (source text, that is, the Spanish one) term appears. It is impossible for anyone to give an answer with just a single isolated word.
Claudia Quiroga Local time: 21:50 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
Grading comment
The previous answerer who suggested "blocked up" was also valid. Thanks to both
Notes to answerer
Asker: Thank you, these are alternatives to what was answered previously, in the case of buildings "blocked up" or "suppressed" would seem to be more appropriate