KudoZ home » Spanish to English » Architecture

Flexible mallado

English translation: flexible mesh

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:34 Mar 9, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Fixtures
Spanish term or phrase: Flexible mallado
Flexible Mallado con Macho Fijo, Rosca Macho/Hembra
Tubo: caucho EPDM - Dutral atóxico
Temperatura: fluidos líquidos hasta 100°C

(Hay una respuesta anterior pero este es un caño para plomería)
Claudia Calvosa
Local time: 04:08
English translation:flexible mesh
Explanation:
perhaps "tube, flexible mesh,"

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-03-09 21:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

Not sure if this is "flexible fabric tube" or "flexible mesh tube" . You can also say tubing instead of tube.
Selected response from:

T o b i a s
Grading comment
Muchas gracias,
Claudia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3flexible mesh
T o b i a s


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flexible mesh


Explanation:
perhaps "tube, flexible mesh,"

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-03-09 21:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

Not sure if this is "flexible fabric tube" or "flexible mesh tube" . You can also say tubing instead of tube.

T o b i a s
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias,
Claudia
Notes to answerer
Asker: Tobías y Mariana: gracias por su ayuda. Lo que encuentro es Mesh flex/flexible pipe. Me parece que con mesh se usa más pipe que tube...y en este orde, primero mesh y después flex... qué opinan? Sds Claudia

Asker: Tobías: se refiere a la fabricación de caños para agua, canillas, válvulas: instalaciones y conexiones.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search