ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Architecture

gravidez


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:24 Jan 2, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Architecture
Spanish term or phrase: gravidez
Hello. From an article about the contemporary architecture of a particular studio, Mexico, referring to a building that, according to the author, is reminiscent of an El Lissitzkly structure. I have come across this rather strange use of the term 'gravidez':

"En la memoria queda la torre Wolkenbugel de El Lissitzky, quizá el único proyecto constructivista en que la gravidez y la estructura están más presentes que la idealización de un nuevo lenguaje arquitectónico."

Makes no sense to me, even in a figurative way.

Thanks for your help
Simon
Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 02:53


Summary of answers provided
4 +1gravity
eski
4weightCharles Davis
4horizontality
Jenni Lukac
3substance
Lucy Phillips
3equilibrium and weight
Julie Thurston
3heaviness
Fabiana Yampolsky


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
heaviness


Explanation:
Tampoco tiene mucho sentido para mí la elección del término "gravidez". Lo más cercano posible que se me ocurre es "pesadez". Ojalá te ayude

Fabiana Yampolsky
Local time: 22:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
horizontality


Explanation:
en.wikipedia.org/wiki/El_Lissitzky - Traducir esta página
2.1 Suprematism; 2.2 Proun; 2.3 Return to Germany; 2.4 Horizontal skyscrapers. 3 Exhibitions of the 1920s; 4 Later years; 5 Legacy; 6 Notes; 7 References ...; In 1923–1925 El Lissitzky proposed and developed the idea of horizontal skyscrapers (Wolkenbügel, "cloud-irons"). A series of eight such structures was intended to mark the major intersections of the Boulevard Ring in Moscow. Each Wolkenbügel was a flat three-story, 180-meter-wide L-shaped slab raised 50 meters above street level. It rested on three pylons (10×16×50 meters each), placed on three different street corners.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2012-01-02 13:21:52 GMT)
--------------------------------------------------

I haven't found a direct match, but I'm going on what I know of El Lissitzky's work. His designs for the Wolkenbugel were based on his belief that human movement through space was naturally horizontal rather than vertical. His objective was actually to overcome gravity, so a direct translation wouldn't make any sense to me here. I agree with you that it is a curious use of the word. Perhaps the best thing to do in this case would be to query the author.

Jenni Lukac
Local time: 03:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help, Jenni. Have you found any evidence that 'gravidez' is used with this meaning? I can't see the connection.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
weight


Explanation:
I think it comes down to this. The term "gravidez" simply means the abstract quality of having weight (apart from being a technical term for pregnancy, which I really don't think is relevant here, even figuratively). The contrast being drawn is between the physical presence, the solidity and materiality, of the structure versus the ideal conceptual form of constructivist design. This is also expressed in their title: the insubstantiality of "Wolken" (clouds) versus the solid, weighty "Bügel" (literally "stirrup"). These buildings of El Lissitsky are emphatically there: they have weight. Indeed, their peculiar top-heavy shape makes them seem to weight down on the viewer.

"Grávido" also carries implications of fullness and abundance. I think "weight", with its connotations of "importance", is the best bet. I'm tempted by "weightiness" also, and that's a possible alternative, and a freer approach might be "solidity". However, I think "weight and structure" is best.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-02 15:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

I think the author used the term "gravidez" rather than "peso" (or even "pesadez") because he/she was referring to the fact of having weight rather than being heavy.

By the standards of the kind of language art critics regularly come out with, I wouldn't say this term is outstandingly bizarre.

Charles Davis
Local time: 03:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gravity


Explanation:
gravity

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-01-02 20:15:08 GMT)
--------------------------------------------------

gravity. Gravity is still a complicated preposition for science. Modernism was ...
such as Wolkenbügel by El Lissitzky and Tatlin's tower, which can be seen as ...

ijg.cgpublisher.com/product/pub.154/prod.202 - En caché - Similares

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-01-02 20:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

Alexander Rodchenko, "Composition 86: Destiny & Gravity" (1919). El Lissitzky
was one of the leading lights of constructivism in 1920's russia, helping to define
the shape ... Wolkenbugel is an iconic structure that tries to rethink the
configuration of the standard tower, where circulation takes up so much of the
usable space. ...

wiki.architecture.rmit.edu.au/data/.../assign4-brodziak_david-s3163379.pdf - En caché - SimilaresVISION OF NOTHING / 978-3-8383-1095-4 / 9783838310954 / 3838310950
21 May 2010... of whiteness and blackness creates a suspension of gravity. ... examples
such as Wolkenbügel by El Lissitzky and Tatlin's tower – which ...

https://lap-publishing.com/catalog/details/.../vision-of-not... - En caché - SimilaresVISION OF NOTHING. Edition No. 1
blackness creates a suspension of gravity. Gravity is still a complicated ...
examples such as Wolkenbügel by El Lissitzky and Tatlin's tower – which ...

www.researchandmarkets.com/reports/.../vision_of_nothing_ed... - En caché - SimilaresAmazon.com: VISION OF NOTHING: Development of a museum in ...
Gravity is still a complicated question for science. ... to links with
architectural examples such as Wolkenbügel by El Lissitzky and Tatlin?s tower ?
which ...

www.amazon.com/VISION-NOTHING...upthrust/.../3838310950 - En caché - Similares

Happy 2012!!
eski :))

eski
Mexico
Local time: 20:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 247

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
20 hrs
  -> Gracias y saludos, "tocayo": eski :))
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
equilibrium and weight


Explanation:
a possible

Julie Thurston
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
substance


Explanation:
My reading is similar to Charles' - I get the feeling that the idea is that this is something substantial...



Lucy Phillips
Local time: 02:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: