GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:56 Jul 3, 2004 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikki Graham United Kingdom Local time: 05:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | devising (planning) of authentications |
| ||
4 | production of supporting documents |
| ||
3 | (project) engineering and authorisations |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ingeniería (de) legalizaciones devising (planning) of authentications Explanation: devising, planning synonymous with engineering Mike :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ingeniería (de) legalizaciones production of supporting documents Explanation: production of supporting documents |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ingeniería (de) legalizaciones (project) engineering and authorisations Explanation: Hi Cindy, couldn't this be a mistake? Perhaps there should be a comma between the two words. Take a look at this example: Los servicios ofertados por Agt son: ****INGENIERIA**** -Proyectos en construcción e instalaciones. -Dirección, supervisión de obras y coordinación de seguridad. -****Legalizaciones**** y gestión técnica de licencias de obras,apertura o actividad y Registro Industrial. CONSULTORÍA -Sistemas de calidad, ISO Serie 9000 y calidad total. -Sistemas de gestión medioambiental. -Sistemas de prevención de riesgos (Seguridad Laboral). -Auditorías y diagnósticos. The legalizaciones seems to be a subheading of engineering. I'm not entirely sure that authorisations would be the best translation for legalizaciones, but I think that's the general idea. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 0 min (2004-07-03 22:57:11 GMT) -------------------------------------------------- Yes, I saw that but it wouldn\'t open. Then I remembered the cached option (feeling tired today!!). I\'ve found the translation ofthat page, where it says \"certification engineering\" http://www.guiadeprensa.com/construccion 2000/inst agua-gas-... Here\'s something on what that might be (but it\'s to do with aircraft, as a lot of the hits for the term seem to be): http://www.aerotwin.com/certification_engineering.html Reference: http://www.tormo.com/cincodias/guia/der.asp?id=178 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.