Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere|
|Spanish to English translations [PRO]|
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Mexico
|Spanish term or phrase: sello de pureza v. contraste fiel|
|Having more or less finished the glossary of silversmithing terms, I find that I've defined two entries with the same term "HALLMARK". Could somebody tell me what other terms I might use? (I've already used "maker's mark" for |
Punzón. Sinónimo de marca profesional de un platero en particular.)
Contraste. Marca que se graba en objetos de metal noble como garantía de su ley.
Hallmark. A mark stamped by a country's assay office indicating the grade of the precious metal.
Sello de pureza. Sello estampado en la plata donde se refleja el fabricante, el tipo de metal utilizado, el laboratorio de control y el año de estampación.
Hallmark. An official marking on silver that shows the maker, the type of metal, the assay office, and year it was stamped.
8 mins confidence: 18 mins confidence:
Emblem = a device, symbol, or figure adopted and used as an identifying mark.
Synonyms: hallmark, logo, symbol, trademark.
Related Words: icon, pictograph; badge, coat of arms, crest, insignia; monogram, stamp, token
All the above terms are from Merriam Webster Online.
Local time: 23:21
Native speaker of: English, French
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations