KudoZ home » Spanish to English » Art, Arts & Crafts, Painting

"la muerte"

English translation: Death

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:19 Sep 16, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Spanish term or phrase: "la muerte"
Hola, estoy traduciendo la descripción de una obra de arte.Tengo un problema porque en castellano "la muerte" aparece personificada. Pero al traducir al inglés no sé si poner "Death" o "the Death". Pondré el parrafo entero:


El grabado decimonónico inserto en la obra de Alcides D’Orbigny, “Voyage pittoresque dans les deux Amériques”, muestra una imagen detallada del lugar que ocupaba LA MUERTE en la procesión del Viernes Santo en Quito. Allí, LA MUERTE representada en primer lugar, se mostraba vencida por la fe a través de un impactante grupo escultórico llamado “Los Pasos del ángel”, junto A ELLA (next to her/it?), aparecían la Virgen, el Santo Entierro, los instrumentos de la Pasión y otras figuras, portados por los miembros de las cofradías, los indígenas y las autoridades civiles y eclesiásticas.

Muchas gracias,

Lucía
Lucia Pacho
Spain
Local time: 22:03
English translation:Death
Explanation:
with a capital "D" and the context I think this will be clear...
Selected response from:

Edward Tully
Local time: 22:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10Death
Edward Tully


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
Death


Explanation:
with a capital "D" and the context I think this will be clear...

Edward Tully
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 139
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amanda Tozer: I agree totally Edward.
1 hr
  -> thank you! :-)

agree  Adriana Penco
1 hr
  -> thanks!

agree  Adolfo Ossi
2 hrs
  -> thank you Adolfo!

agree  Gacela20
3 hrs
  -> thank you! :-)

agree  Mónica Algazi
4 hrs
  -> thank you Mónica!

agree  Lydia De Jorge
7 hrs
  -> thank you Lydia!

agree  teju: Sin duda.
8 hrs
  -> thank you!

agree  Narcis Lozano Drago: O también "Grim Reaper", si corresponde a la imagen del esqueleto con la guadaña. Pero en este caso Death creo que queda mejor.
10 hrs
  -> thank you Narcis!

agree  Juliet Allaway
11 hrs
  -> thank you Juliet!

agree  Gert Sass (M.A.)
14 hrs
  -> thank you Gert!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Juan Arturo Carbajal Manjarrez, Beatriz Galiano


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search