Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Exhibition catalogue, art criticism, collecting | | Spanish term or phrase: Las piedras tienen en sí y para sí formas abstractas | Context:
Cuando era pequeña coleccionaba estos restos. Así fue cómo conseguí formar una maravillosa colección de piedras. Más tarde, en mis viajes a través de Sudamérica, iba con mi marido a las minas y me traía piedras. Mi camino hacia el arte abstracto pasa a través de las piedras. La naturaleza es abstracta. Las piedras tienen en sí y para sí formas abstractas. En una colección de piedras se aprende a reconocer formas. La aguamarina, por ejemplo, es diferente del cuarzo rosa.
From a quote by an art collector explaining why she collects.
I understand the basic meaning, but the "en sí y para sí" has got me thinking. I at least want to maintain the emphasis that the phrase gives to this idea of stones being intrinsically abstract (I think that's what she wants to say).
How would you put this "en sí y para sí"?
UK Eng
Thanks for your help in advance. |
|  Kate MajorKudoZ activityQuestions: 579 (none open) ( 29 closed without grading) Answers: 327 Spain
| | Local time: 03:53
|
| | Selected response from:
Jenni Lukac Local time: 03:53
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |