Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-09-19 13:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / art | | Spanish term or phrase: meneadas | This is an Argentine artist defending his work to a critic in the 1990s:
Pero creo sin embargo que me debo a mí mismo y a todos aquellos jóvenes con algo nuevo y vital que ofrecer, el derecho a la réplica frente a sus palabras. Lo que XXX considera un aspecto negativo: “la falta de unidad, que tiene partes preciosistas, contradictorias y cierta literalidad” es precisamente para nosotros, los de otra generación que la suya, uno de los méritos de la obra, que pretende romper con esa unidad y armonía a ultranza que, por trilladas y meneadas hasta el hartazgo, ya no nos emocionan más.
I can´t figure out how the definition I have found for meneadas (which seems to have to do with quick motion) works in this particular sentence. Can anyone explain this particular usage?
Thanks! |
| Wendy GosselinKudoZ activityQuestions: 547 ( 12 open) ( 2 without valid answers) ( 78 closed without grading) Answers: 2
| | Local time: 22:53
|
| | trite/overused/blackneyed | Explanation: The words "trilladas/meneadas", complementing "unidad y armonía a ultranza", mean about the same thing here. They relate to something (a topic, a cliché, an idea) which has been overused by people, passed from one hand to the other (that's the relation with "menear")... The author says that the "unidad y armonía" are old-fashioned concepts in art and that his work pretends to introduce new/fresh ideas into this world.
Regards, Marta.
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2011-09-16 13:40:55 GMT) --------------------------------------------------
Just for the records, it spells "hackneyed"... |
| Selected response from:
 Mercedes Marta Moreno Local time: 03:53
| Grading comment That makes sense and is basicallyw hat I figured...I didn't make the passed from hand to hand connection, which is amusing. Thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
22 mins confidence:  peer agreement (net): +6 trite/overused/blackneyed
Explanation: The words "trilladas/meneadas", complementing "unidad y armonía a ultranza", mean about the same thing here. They relate to something (a topic, a cliché, an idea) which has been overused by people, passed from one hand to the other (that's the relation with "menear")... The author says that the "unidad y armonía" are old-fashioned concepts in art and that his work pretends to introduce new/fresh ideas into this world.
Regards, Marta.
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2011-09-16 13:40:55 GMT) --------------------------------------------------
Just for the records, it spells "hackneyed"...
| | | Grading comment | That makes sense and is basicallyw hat I figured...I didn't make the passed from hand to hand connection, which is amusing. Thanks |
|
|
| |