ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Art, Arts & Crafts, Painting

fruidor

English translation: enjoyer


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:fruidor
English translation:enjoyer
Entered by: Lisa McCarthy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:43 Dec 2, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Spanish term or phrase: fruidor
About an Argentine artist/critic:

Acompañar –para luego consolidar– el proceso de renovación de los lenguajes plásticos, aportando herramientas de lectura y comprensión a un público que entendía como fruidor pero, también, como potencial comprador de obras de arte.

is it the same as viewer (espectador)?
Thanks
Jane
Wendy Gosselin
Local time: 22:54
enjoyer
Explanation:
Maybe.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-12-02 19:47:47 GMT)
--------------------------------------------------

Just found this:

Repositório Institucional da Universidade de Aveiro: A luz como ...
ria.ua.pt/handle/10773/1261?mode=fullCached - Translate this page
... o observador/**fruidor**, a explorá-los, segundo uma determinada sequência. ... the viewer/**enjoyer** is led to explore them according to a definite sequence. ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-12-02 19:49:45 GMT)
--------------------------------------------------

SofieBrauner — National Academy of Writing
www.thenationalacademyofwriting.org.uk/Members/SofieBrauner...
... an optimistic cynic; a beautiful imperfection; a self-conscious thing, really; and, above all else, an **enjoyer** of this thing called life.

Amazon.co.uk: Customer Reviews: Margot Fonteyn
www.amazon.co.uk/product-reviews/0140165304Cached
***I am an 'enjoyer' of the art, a 'watcher' ***- not a student! And it is indeed wonderful to watch and admire the skill, grace and athleticism of a select ...
Selected response from:

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 03:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3enjoyer
Lisa McCarthy
4 +1appreciatorsCharles Davis
4aficionados
Dorothy Heller
4true amateurs
Jim Tucker
4art lovers
Jenni Lukac
2enjoyer
Daniel Frisano Paulon


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
enjoyer


Explanation:
that would be the sense, however... do you use this in English? I don't think I have heard it often

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-12-02 19:47:55 GMT)
--------------------------------------------------

ouch... too late

Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 03:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
enjoyer


Explanation:
Maybe.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-12-02 19:47:47 GMT)
--------------------------------------------------

Just found this:

Repositório Institucional da Universidade de Aveiro: A luz como ...
ria.ua.pt/handle/10773/1261?mode=fullCached - Translate this page
... o observador/**fruidor**, a explorá-los, segundo uma determinada sequência. ... the viewer/**enjoyer** is led to explore them according to a definite sequence. ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-12-02 19:49:45 GMT)
--------------------------------------------------

SofieBrauner — National Academy of Writing
www.thenationalacademyofwriting.org.uk/Members/SofieBrauner...
... an optimistic cynic; a beautiful imperfection; a self-conscious thing, really; and, above all else, an **enjoyer** of this thing called life.

Amazon.co.uk: Customer Reviews: Margot Fonteyn
www.amazon.co.uk/product-reviews/0140165304Cached
***I am an 'enjoyer' of the art, a 'watcher' ***- not a student! And it is indeed wonderful to watch and admire the skill, grace and athleticism of a select ...

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 03:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alistair Ian Spearing Ortiz
3 mins
  -> Thanks, Alistair :)

agree  philgoddard: Or you could use verbs and say "enjoying, but also potentially buying".
5 mins
  -> Thanks, Phil :)

agree  James A. Walsh
4 hrs
  -> Thanks, James :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
appreciators


Explanation:
I think "fruir" really means to appreciate, and I think that it in English it is more natural to make it plural, rather than treating "el público" as a single entity. "Appreciators and potential buyers".

"Boston Visual Art Appreciators
If you enjoy contemporary ("art of today") visual art from established and emerging professional artists and are seeking other people with whom to visit museums and galleries, this is the Meetup for you."
http://www.meetup.com/BostonVisualArtAppreciators/

Here is an interesting comment on the difference between "fruidor" and "espectador":

"¿Qué diferencia hay entre fruidor y espectador?
Fruir significa, según el diccionario, gozo, deleite, placer, disfrute, complacencia. Mientras que expectación significa interés, inquietud o curiosidad con que se espera algo.
Por lo tanto, la diferencia entre un fruidor y un espectador está dada en que el primero, ante una obra, ya sea teatral, cinematográfica, pictórica u otra, la apreciará y gozará de ella teniendo como posibilidad el potenciar la riqueza de su contacto personal con aquella. En tanto el espectador, por definición es el sujeto que el autor de una obra construye para que la aprecie. El papel del espectador está predefinido según la voluntad del autor, sin embargo el sujeto que en la realidad percibe la obra puede no ajustarse a lo que el autor de la obra esperaba. Ese sujeto asiste a un espectáculo; se sumerge en la obra, actúa frente a ésta sensiblemente, es partícipe consciente del impacto que pueda tener esa obra sobre sí, pues su contemplación va más allá de la mera observación, tiene un interés, una proyección de ideas y sentimientos hacia ésta."
http://antinoritecnicas10.blogspot.com/2010/04/que-diferenci...

Charles Davis
Local time: 03:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilla Evans: I think this is the closest you are going to get if you stick with a noun. For a more natural result it would probably best to change the phrase and use a verb as Phil suggests.
11 hrs
  -> Thanks, Gilla :) I wavered over the verb solution, and it would certainly make this "fruidor" bit read better. I'm more doubtful about "potentially buying", but it's probably OK.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
art lovers


Explanation:
I read this as saying that art lovers can also be regarded as potential art buyers .
www.artsense.com.au/ -
ART Sense Australia is connecting Art Lovers, Buyers and Sellers to Buy and Sell Retail Indigenous Aboriginal Art Online.; If you have ever been in a gallery, or attended a festival, where your art was being shown you have probably had the pleasure of chatting with your peers, art lovers and avid collectors.
http://uggmall.mosaicglobe.com/page/12146


Jenni Lukac
Local time: 03:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 124
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
true amateurs


Explanation:
or "lovers" as Jenni says. The original meaning of the word, still unambiguous when applied to art reception.

Jim Tucker
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aficionados


Explanation:
In this context, "un público fruidor" can mean viewers, but also implies people who enjoy and appreciate art. "Aficionado" is the closest noun I can think of that conveys appreciation and enjoyment.

Dorothy Heller
United States
Local time: 18:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 16, 2011 - Changes made by Lisa McCarthy:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: