Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: "Andábamos sin buscarnos, pero sabiendo que andábamos para encontrarnos."|
|From Julio Cortázar's "Rayuela"|
The male character refers to his far-from-planned yet far-from-casual encounters with his girlfriend.
Selected response from:
Local time: 09:26
|I found this to be the closest to the kind of answer I needed; however, since Cortazar's writings are mostly poetic prose, it is rather difficult to come up with the "right" words to translate him. But, hey! translating poetry is certainly a challenge! Thank-you very much.|
2 KudoZ points were awarded for this answer