Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [Non-PRO]|
Art/Literary / language regionalism (México)
|Spanish term or phrase: a calzón quitado|
|Please tell me an equivalent of this idiom in English.|
It's used as to say something "a calzón quitado."
|English translation:WITH THE NAKED TRUTH!|
Hi: This is another popular frase used very frecuently in Mexico. When you say " a calzon quitado" you mean that you are telling nothing but the the "naked truth" in other words, "the truth,the whole truth and nothing but the truth"
Selected response from:
Local time: 10:26
|Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
4 mins confidence: peer agreement (net): +3
to talk frankly
To talk frankly (or openly).
To put (or lay)one's cards on the table.
I hope it helps; Nathan.