GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:45 Nov 26, 2001 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Art/Literary / idiom? | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Paul Roige (X) Spain Local time: 06:51 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | such |
| ||
4 +2 | see explanation... |
| ||
4 +2 | such a fright |
| ||
4 +1 | you gave me a terrible fright |
| ||
5 | You really scared me |
| ||
4 | You scared me a lot! |
| ||
4 | you gave me a huge scare |
|
You scared me a lot! Explanation: Tamaño means something big. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
you gave me a terrible fright Explanation: That's what I would say. HTH Sheila |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
you gave me a huge scare Explanation: ok |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see explanation... Explanation: Hi! "Tamaño" is there for emphasis. The phrase means: "you've scared me a lot". The only similar thing that comes to mind right now is something a friend recently wrote to me about somebody else: "xxx scares the daylights out of me", so maybe (if you like my friend's way of putting it!) you could say "You've scared the daylights out of me" HTH Andrea own experience :-) |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
18 mins confidence:
32 mins confidence: peer agreement (net): +2
|