Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: Aljabas y arcos|
|Here is the original: from a description of a suit of armour. |
"En la visera se sitúan a la derecha y a la izquierda la Fama y la Victoria, que sujetan respectivamente una hoja de palma y una trompeta. Ambas deidades aladas, impasibles, agarran por los bigotes al enemigo vencido, casi sin esfuerzo, mientras están recostadas sobre trofeos formados por escudos, aljabas y arcos".
I've included the "arcos" in my question because it might be bow or arch here... though I suppose the latter is favourite :-) Depends on "aljabas" I guess.
Selected response from:
Local time: 18:42
|Thanks to both of you. I've given the points to the second answer because of the added link. Visuals would really help on this translation. But as usual no-one thought the translator would need them. Ever done a sightless translation and later seen the work in context in a catalogue? It can be a horrifying experience. But blame the client, not the translator who does the best he/she can working "in the dark".|
4 KudoZ points were awarded for this answer
quivers and arches
aljaba: "caja portátil para flechas ... que se colgaba del hombro ... a la cadera"
Arcos, without an image, your guess is as good as mine.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations