Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: ATIME, saharaui|
|ATIME seems to an organisation, possibly an NGO, associated with 'intolerance', 'racism' or similar. |
'Saharauis' probably refers to people from the desert area originally, but I need to confirm if it's used in Spain as a global term to refer to North Africans, and any other 'insightful' info relating to the term.
I'm doing this job as a volunteer, and its semi-political, semi-legal language is confusing; I also need to be aware of the connotations of a lot of words used in the text, and have to be careful with interpretations. Any help with these and the previous/future terms submitted is very much appreciated.
Selected response from:
Alvin Adams, Jr
Local time: 21:03
|Thanks AA. Also to Angolano fro the info - only problem , in my text the word saharaui seems to be used interchangeably with magrebi as a descriptive term for immigrants, and not as a reference to the political problem in the sahara..|
2 KudoZ points were awarded for this answer
This might not be Spanish (?)
The only reference to "ATIME" is from the web site www.atime.org. ATIME here is an abreviation for "A Torah Infertility Medium of Exchange", a Jewish group.
"Saharaui" is not known to me, but the peoples of North Africa are generally referred to as the "Moors" (Moros), or "Sarracenos" (Sarracens).
Regards and good luck.
Local time: 21:03
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 171