English translation: Be part of the solution, not (of) the problem
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:39 Jun 9, 2002
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary
Spanish term or phrase:Tirando hilos en lugar de piedras
Tirando hilos en lugar de piedras
What is the sense of this 'refran'?
No more context, just the title of a section (text is on problems of gender discrimnination within progressive social movements, militants, activists, etc)
creating links/building relationships instead of throwing stones
Explanation: Creating links instead of throwing stones - or building relationships instead of throwing stones.
That's the idea I see. But I could be wrong. I can't think of a better way of saying 'building links' right now, but I'll have a think. I see it like a spider weaving a web - the hilos being the strands of the web.
Just an idea, as I say.
Sheila Hardie Spain Local time: 05:08 Native speaker of: English PRO pts in pair: 1355