KudoZ home » Spanish to English » Art/Literary

gabardina de canutillo

English translation: Un pequeño aporte

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:44 Aug 22, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: gabardina de canutillo
es una prenda de vestir, aparentemente de moda durante los años cincuenta
dpieters
Local time: 11:21
English translation:Un pequeño aporte
Explanation:
¡Qué difícil explicarlo!

En Uruguay se les llamaba "canutillos" a unos mini-cilindritos de vidrio de colores, de más o menos medio centímetro de largo y apenas unos dos milímetros de grosor, con un orificio longitudinal, que se cosían uno pegado al otro formando diferentes diseños de bordado. Se usaban en los vestidos de fiesta de mujeres, formando un corsé, ribeteando el escote, formando flecos, etc. También había chaquetas (siempre para mujeres) con canutillos en los puños y las solapas.

Yo creo que eran más de fines del siglo XIX, porque recuerdo verlos, como cosas muy viejas en casa de mis abuelos. Pero sí hubo una especie de revival por los años cincuenta y sesenta.

En el Dic. de la RAE aparecen como "caÑutillos".

Pero de todas formas, no va para nada con gabardina, ya sea la tela o el perramus.

¡¡Mucha suerte, que la vas a necesitar!!
Selected response from:

Lila del Cerro
Uruguay
Local time: 06:21
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5worsted corduroyxxxR.J.Chadwick
5Un pequeño aporte
Lila del Cerro
4(woven) Gabardine (usually mac)
jerrie
3Trench coatMaria-Jose Pastor
3corduroy trenchcoat???
Parrot


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
corduroy trenchcoat???


Explanation:
Sounds weird to me, but this is literal. Wait for someone older, perhaps... ;-)

Parrot
Spain
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jane Lamb-Ruiz: gabardine is a coat and a material
3 mins
  -> used the meaning "mackintosh". A gabardina in Spain (current use) is a trenchcoat.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Trench coat


Explanation:
maybe?

Maria-Jose Pastor
Local time: 05:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 152
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(woven) Gabardine (usually mac)


Explanation:
Gabardine macs

The business was founded by Thomas Burberry who opened a draper's shop in the Hampshire town of Basingstoke in 1856.
Burberry's check is fashionable again


He invented the breathable and waterproof fabric gabardine and its success allowed him to open his first London store.

Burberry was commissioned to design new officers' uniforms for the British army and its trenchcoats became regulation dress during the First World War.

Burberry's gabardine macs were also worn by Humphrey Bogart in Casablanca, Audrey Hepburn in Breakfast at Tiffany's and Peter Sellers in The Pink Panther.

This is from a short history of Burberry at the link below.
Garbardine (the item rather than material) does usually refer to a mac (mackintosh/raincoat), although can also be called trenchcoat. See photo of Humphrey Bogart on site!

hth



    news.bbc.co.uk/hi/english/business/ newsid_2015000/2015039.stm
jerrie
United Kingdom
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Un pequeño aporte


Explanation:
¡Qué difícil explicarlo!

En Uruguay se les llamaba "canutillos" a unos mini-cilindritos de vidrio de colores, de más o menos medio centímetro de largo y apenas unos dos milímetros de grosor, con un orificio longitudinal, que se cosían uno pegado al otro formando diferentes diseños de bordado. Se usaban en los vestidos de fiesta de mujeres, formando un corsé, ribeteando el escote, formando flecos, etc. También había chaquetas (siempre para mujeres) con canutillos en los puños y las solapas.

Yo creo que eran más de fines del siglo XIX, porque recuerdo verlos, como cosas muy viejas en casa de mis abuelos. Pero sí hubo una especie de revival por los años cincuenta y sesenta.

En el Dic. de la RAE aparecen como "caÑutillos".

Pero de todas formas, no va para nada con gabardina, ya sea la tela o el perramus.

¡¡Mucha suerte, que la vas a necesitar!!

Lila del Cerro
Uruguay
Local time: 06:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 517
Grading comment
gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
worsted corduroy


Explanation:
!

xxxR.J.Chadwick
Local time: 17:21
PRO pts in pair: 218
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search