05:27 Jan 7, 2001 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Lia Fail (X) Spain Local time: 23:20 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | See below |
| ||
na | See below |
| ||
na | The rose of all the roses, and the flower of all flowers, the lady of the ladies and the gentleman |
| ||
na | Gallego trovaresco. escrito por Alfonso X |
|
See below Explanation: "Rose of roses, flower of flowers, woman among women, (lady of ladies), gentleman of gentlemen". This is the literal translation, it would mean the best among them. However, most of the poem refers to a woman, whereas the last bit talks of men, I believe it is a missprint, and it should be "lady among ladies", as I put in parenthesis. Also, this could only be old Spanish (Galaico-Portuguese), or Portuguese. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: "Rose of roses, flower of flowers, woman among women, (lady of ladies), gentleman of gentlemen". This is the literal translation, it would mean the best among them. However, most of the poem refers to a woman, whereas the last bit talks of men, I believe it is a missprint, and it should be "lady among ladies", as I put in parenthesis (sennora das sennoras). Also, this could only be old Spanish (Galaico-Portuguese), or Portuguese. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The rose of all the roses, and the flower of all flowers, the lady of the ladies and the gentleman Explanation: One of a kind! The Rose of all roses and the flower of all flowers, the lady of all the ladies and the gentleman of the gentlemen... La rosa de todas las rosas y la flor de todas las flores, la dama de todas las damas y el senor de los senores. Sorry for the (n) in senor/senores. I Love old castillian! Still sounds beautiful in modern Spanish. Don't you agree? ;-) Own experience just to translate documents dated of the 1500's ( old castillian)into modern Spanish. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gallego trovaresco. escrito por Alfonso X Explanation: 1. Escrito, en gallego troavadoresco, por Alfonso X El Sabio: \"Rosa das rosas et fror das frores, Dona das donas, Señora das Señores, Rosa de beldade e de parecer e fror de alegría e de prazer...\" http://www.google.com/search?q=cache:www.pntic.mec.es/mem/av... Some relevant extracts that might help you in deciding an appropriate translation: Escribió las cantigas en gallego porque esta lengua adquirió, sin perder su esencia primitiva, el carácter de verdadero idioma literario durante la Edad Media. Estas composiciones estaban destinadas a ser cantadas en las iglesias para edificación moral del pueblo....(...) Es muy clara la influencia en las cantigas de la poesía provenzal francesa, de la que imita fundamentalmente la métrica, y de las leyendas marianas de la Edad Media. Su prosa trazó el camino de don Juan Manuel y los autores posteriores. 2. See also this poetry page: http://www.sojourn.org/spring98/html/rosatext.html Rose among roses and flower/blossom among flowers/blossoms, Woman among women, lady among ladies Rose of beauty and aspect And flower of joy and pleasure |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.