Tambien el proceso inexplicado aùn para convertirse en un deporte de masas
English translation: sport of the masses
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary
Spanish term or phrase:Tambien el proceso inexplicado aùn para convertirse en un deporte de masas
I have a problem with the structure of the whole sentence.
A su favor cuentan a sencillez de sus reglas, la capacidad inegualable para generar tension y placer en la competencia y situaciones esteticas inegalables. Tambien el proceso inexplicado aùn para convertirse en un deporte de masas, en un "esperanto deportivo" segun la cita de una cientista social norte americana.
Se trata del futbol.
Also the still unexplained process of becoming a sport for the masses
Explanation: Since the emphasis of the entire paragraph is on arguing why soccer should have already taken hold, and then in counterpoint its unexplained failure to do so, it is more emphatic to state "a sport for the masses" instead of "a mass sport"
There is a list of reasons why football is cool;
"X, Y and Z (arguments) are among the arguments in favor of it. ALSO, THERE IS the still unexplained etc. etc, according to one North American social scientist."
In English, stylistically, you need to get rid of the fragement and make it a real sentence. You can do this by adding what I have in caps.