GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:51 May 20, 2003 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary / Cine | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luis Rey Ballesteros (Luiroi) Local time: 04:03 | ||||||
Grading comment
|
encourage a discouraged audience Explanation: Ya Exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to relief the distress [discomfort] of the audience Explanation: :) -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-20 20:00:07 (GMT) -------------------------------------------------- I meant: TO RELIEVE |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
relieve/appease a grieving audience Explanation: My two cents. Luck! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to help a tense audience relax. Explanation: or to help a stressed-out audience relax. |
| |||||||||||||||||||||||||
9 mins confidence: peer agreement (net): +1
15 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|