GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:39 Apr 26, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ricardo Galarza Uruguay Local time: 09:24 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | to bear a grudge |
| ||
na | yearning for vengance |
| ||
na | to be filled with rage, to fly into a rage (or, simply, to be furious) |
|
to bear a grudge Explanation: Espero qure te ayude. Un Saludo, Nathan Turner Oxford Superlex English-Spanish dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
yearning for vengance Explanation: Saludos, Bye |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to be filled with rage, to fly into a rage (or, simply, to be furious) Explanation: The idiomatic expression "quedarse con la sangre en el ojo" just means to be furious, angry, mad, raving, etc. There is no metaphoric equivalent in English (at least, not that I know of) for that expression, so I would say: "to be filled with rage" or "to fly into a rage". Good luck! Simon Schuster's Int'l Dictionary (En-Sp/Sp-En) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.