KudoZ home » Spanish to English » Art/Literary

cursi, hortera, cutre

English translation: affected (exagerated), tacky, seedy (place) or shabby (person)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cursi, hortera, cutre
English translation:affected (exagerated), tacky, seedy (place) or shabby (person)
Entered by: Michael Powers (PhD)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:47 Nov 4, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary / look
Spanish term or phrase: cursi, hortera, cutre
Hola, amigos.
Nunca he sabido cómo poner estos adjetivos en inglés para que den la misma idea que en español.Estoy atascada en una traducción por culpa de estos calificativos: se refieren a ropa, personas, mobiliario, forma de hablar... Los diccionarios no se ponen de acuerdo y tengo esta colección de términos que no sé dónde encajar: showy, twee, affected, tacky, naff, gaudy, flashy, kitsch, chic, garish, genteel, precious, pretentious, snobbish...¿Hay alguno más por ahí? :(
Os agradecería algunos ejemplos a ver si me aclaro de una vez.
Una muestra:"Las hijas de XXX con tantos lacitos y puntillas iban más cursis que repollos".
Perdonadme que haya metido al trío en una pregunta para ver cómo se diferencian en inglés.
Thanks in advance!
:)
xxxdawn39
affected (exagerated), tacky, seedy (place) or shabby (person)
Explanation:
Por lo menos son los adjetivos que suenan natural a mí, Dawn39 - saludos y un abrazo.

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2003-11-04 02:57:58 GMT)
--------------------------------------------------

\"cursi\"

cursi1 adj (fam): se cree muy elegante y refinada pero yo la encuentro cursi she thinks she’s so chic
and refined but she just seems affected to me; sus ideas sobre el matrimonio son de lo más cursi
her ideas on marriage are terribly romantic and sentimental, she has such twee ideas about
marriage; llevaba unos lacitos en el pelo de lo más cursi she was wearing some horribly twee o
prissy little ribbons in her hair; tenía la casa decorada de la manera más cursi the decor in his
house was terribly chichi o precious o fussy; es muy cursilona she’s terribly twee o precious o
affected

Me gusta \"affected\" pero me acuerdo cuando mi primera esposa estaba viva (peruana) y usaba la palabra \"cursi\" para referirse a una amiga que usaba diez anillos. Por eso también agregué \"exagerated\" entre paréntesis.

Oxford - \"hortera\"

hortera1 adj (Esp fam) ‹ vestido › tacky (colloq), naff (BrE colloq); ‹ cantante › uncool (colloq), naff (BrE
colloq);

No conozco el adjetivo \"naff\" pero dice que es británico, y como soy norteamericano (de Indiana, aunque vivo en Miami ahora)


Oxford - \"cutre\"

cutre adj
a (Esp) ‹ hotel › seedy, shabby; el bar es un poco cutre the bar is a bit of a dive o is pretty seedy
(colloq); es un chico de lo más cutre he’s terribly shabby o down-at-heel(s)
b (ant) (tacaño) stingy

Como se ve, los dos adjetivos, \"seedy and shabby\" sirven para un lugar, pero tiene que ser \"shabby\" cuando es una persona. No es cierto, porque se puede usar \"seedy\" para referirse a una persona también, cuando es una persona alrededor de quien no queremos estar.

Suerte,

Mike :)
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 09:09
Grading comment
Me ha resultado muy difícil la elección, amigos.
Muchísimas gracias a todas-os por sacarme del apuro.Creo que con todas las explicaciones que me habéis dado, ahora van bien los adjetivos.
Elegí la respuesta de Michael por reunir esto:
- Magníficos ejemplos con los tres términos.
- Explicación muy clara.
- Fue el primero.
Edward, James, Begoña, Álvaro :O), Claudia, Mariana, Mike, ¡un abrazo!
:)

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4corny
Edward Lum
4 +2let's see......
James Hollander
4 +2affected (exagerated), tacky, seedy (place) or shabby (person)
Michael Powers (PhD)
5corny/tacky, gaudy/stingy, miserly, cheapskate
Mariana Solanet
5"cheap"
Sp-EnTranslator
4 +1cada uno tendrá sus preferencias (y yo, las mías)
moken
5Para personas: cursi = snobby, hortera = tacky, cutre = mean
Begoña Yañez


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
affected (exagerated), tacky, seedy (place) or shabby (person)


Explanation:
Por lo menos son los adjetivos que suenan natural a mí, Dawn39 - saludos y un abrazo.

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2003-11-04 02:57:58 GMT)
--------------------------------------------------

\"cursi\"

cursi1 adj (fam): se cree muy elegante y refinada pero yo la encuentro cursi she thinks she’s so chic
and refined but she just seems affected to me; sus ideas sobre el matrimonio son de lo más cursi
her ideas on marriage are terribly romantic and sentimental, she has such twee ideas about
marriage; llevaba unos lacitos en el pelo de lo más cursi she was wearing some horribly twee o
prissy little ribbons in her hair; tenía la casa decorada de la manera más cursi the decor in his
house was terribly chichi o precious o fussy; es muy cursilona she’s terribly twee o precious o
affected

Me gusta \"affected\" pero me acuerdo cuando mi primera esposa estaba viva (peruana) y usaba la palabra \"cursi\" para referirse a una amiga que usaba diez anillos. Por eso también agregué \"exagerated\" entre paréntesis.

Oxford - \"hortera\"

hortera1 adj (Esp fam) ‹ vestido › tacky (colloq), naff (BrE colloq); ‹ cantante › uncool (colloq), naff (BrE
colloq);

No conozco el adjetivo \"naff\" pero dice que es británico, y como soy norteamericano (de Indiana, aunque vivo en Miami ahora)


Oxford - \"cutre\"

cutre adj
a (Esp) ‹ hotel › seedy, shabby; el bar es un poco cutre the bar is a bit of a dive o is pretty seedy
(colloq); es un chico de lo más cutre he’s terribly shabby o down-at-heel(s)
b (ant) (tacaño) stingy

Como se ve, los dos adjetivos, \"seedy and shabby\" sirven para un lugar, pero tiene que ser \"shabby\" cuando es una persona. No es cierto, porque se puede usar \"seedy\" para referirse a una persona también, cuando es una persona alrededor de quien no queremos estar.

Suerte,

Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 12658
Grading comment
Me ha resultado muy difícil la elección, amigos.
Muchísimas gracias a todas-os por sacarme del apuro.Creo que con todas las explicaciones que me habéis dado, ahora van bien los adjetivos.
Elegí la respuesta de Michael por reunir esto:
- Magníficos ejemplos con los tres términos.
- Explicación muy clara.
- Fue el primero.
Edward, James, Begoña, Álvaro :O), Claudia, Mariana, Mike, ¡un abrazo!
:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Solanet: excepto cutre, stingy or miserly me parece mas justo.
11 hrs

agree  Gordana Podvezanec
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
let's see......


Explanation:
These terms are constant source of confusion - and creativity. They also vary from country to country, so my approach may be somewhat American, though I will try to take into account other parlances.
One by one:

Cursi: Understood in its most basic meaning, this refers to girls that are exaggeratedly feminine, who accentuate feminine traits to a fault, making them a bit sickly sweet, perhaps. I might say "prissy" for this particular meaning, though "affected," or "twee" could also apply.

Hortera: For bad taste, there are a bunch of possibilities, many of which you've cited: tacky (most common and most accurate, I think), gaudy (more literary), loud (esp. for shirts with bright colors).

Cutre: Something suggestive of dirtiness, bad quality, particularly: "un bar/hotel cutre," there are legions of possibilities: trashy, seedy (suggestive of underworld activities), a dive (noun for bars and pubs), dingy, shabby (both mean unkept, dirty, etc).

This doesn't do more than lay out some basic parameters, but it might help.

James Hollander
Spain
Local time: 15:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Burns
3 hrs

agree  Ivannia Garcia: qué buenas explicaciones! Prissy me suena muy bien para la muestra
11 hrs

neutral  Mariana Solanet: cursi does not have a femenine nuance, it refers to someone who presumes to be elegant and refined, but really is not. Same goes for situations, which can be ridiculous or affected.
11 hrs
  -> In Spain, it unfortunately does have a feminine nuance, though not exclusively. It is used more broadly for affectedness that's ridiculous, but that's the primary meaning.
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Para personas: cursi = snobby, hortera = tacky, cutre = mean


Explanation:
Otras sugerencias.
Para cosas y forma de hablar: cursi = pretentious, hortera = tacky, cutre = tasteless
Ref. Collins Dictionary

Hope it helps
Un saludo Begoña

Begoña Yañez
United Kingdom
Local time: 14:09
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
corny


Explanation:
Hola Dawn,
Por lo menos para cursi, siempre lo relaciono con "corny".
Saludos

corny ['kɔ¢°n©¥]
adjective (cornier, corniest) (slang)
1 trite or banal
2 sentimental or mawkish
3 abounding in corn
[ETYMOLOGY: C16 (C20 in the sense rustic, banal): from corn1 + -y1]


Edward Lum
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 357

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: mawkish! ¡¡otra más al zurrón!! :O) :O)
42 mins
  -> Gracias, Alvaro

agree  Sp-EnTranslator
8 hrs
  -> Gracias, Claudia

agree  Mariana Solanet
9 hrs
  -> Gracias, Mariana

agree  James Hollander: Yes, that's one I forgot in my answer, though it doesn't really apply for the feminine thing.
10 hrs
  -> Thanks, James. Just another option for Dawn
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cada uno tendrá sus preferencias (y yo, las mías)


Explanation:
hola trini,

ante todo creo que planteas unapregunta muy 'opinable' y complicada de abordar.

primero me plantearía cómo utilizo cutre, hortera o cursi en español.

creo que cursi tiene un espectro amplio de aplicación. casi cualquier cosa puede ser cursi, aunque generalmente nos ceñimos a personas y su forma de expresarse, a sus vestimentas, las gomitas que ponen en el pelo a sus perritos... en inglés, para la persona cursi a mi me parece que prissy va bien, mientras twee lo guardaría para la manera de vestir. no encuentro que affected y genteel estén en el mismo nivel expresivo, pero quizá te quedes corta de vocablos. no sé por qué, cuando en español usamos sólo cursi, pero en fin...

luego hortera. lo solemos reservar a objetos y maneras de vestir. cuando decimos que una persona es hortera no nos referimos a su manera de ser, sino a sus gustos (ropa, música, decoración de su coche o de su casa...)... aquí parece que es donde más facilidad tenemos para hallar términos en inglés: naff, tacky, garish, flashy, según el objeto que quieras denominar como hortera. supongo que cada uno con sus matices.

por último yo creo que cutre se suele aplicar más que nada a lugares y para mi equivaldría a seedy. a veces decimos que una persona es cutre y creo que se podría decir cheap, aunque recientemente he oído a mi sobrino usar despectivamente el término lowlife.

de las restantes, yo eliminaría tanto chic como kitsch, ya que los tengo más asociados a valores 'positivos', o al menos se utilizan a menudo de manera petardo-elogiosa;

con genteel y showy tengo mis dudas. para cursi tal vez te falten vocablos y quieras usar genteel, aunque también puede encajar en la última categoría de descartes. showy iría más con hortera y creo que ahí sobran términos. de momento la apartaría.

y para terminar quitaría snobbish, pretentious y affected porque en mi opinión están en un registro diferente a las otras expresiones que denotan mejor la vulgaridad del cursi, de lo cutre y lo hortera.

me acabo de dar cuenta que has pedido explanations in english, pero que quieres que te diga...no voy a volver a empezar, ¿no?


suerte, decisión y sonrisas

álvaro :O) :O) :O) :O)


moken
Local time: 14:09
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1925

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James Hollander: Si, me parece que aciertas en todo, y lo de "lowlife" para "persona cutre" es un buen hallazgo.
10 hrs
  -> mil gracias, james, ¡me siento muy halagado! :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"cheap"


Explanation:
just another expression, as in looking cheap, unsofisticated. Good luck!

Sp-EnTranslator
United States
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 462
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
corny/tacky, gaudy/stingy, miserly, cheapskate


Explanation:
cursi se dice de una persona que presume de fina y elegante sin serlo.
Se aplica a lo que con apariencia de elegancia es ridiculo y de mal gusto.
Yo me inclino por "corny" que capta mejor el sentido.
Otros: affected, trite, cliched (con acento en la e),

Hortera es una persona vulgar o de mal gusto. No se puede aplicar para describir situaciones. En primer lugar, tacky. Otras: gaudy,vulgar.

Cutre se puede traducir como "stingy", miserly, y se utiliza para calificar a una persona miserable, tacaña, avara o amarreta, pobre de espiritu. Este termino no se usa en la Argentina sino en España, por lo que no estoy muy familiarizada con el uso.
Suerte!


Mariana Solanet
Argentina
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 117
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search