19:19 Jul 1, 2000 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Mary Wilburn United States Local time: 11:59 | |||
Grading comment
|
something tells me you won't come back Explanation: slight variations are possible, of course: ... you aren't coming back ...you won't return, etc., etc., but I think I would go with the first one. (No need to translate the "ya no" as no longer.) Personal knowledge. I've "been there." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I have a feeling that you won't come back Explanation: I can tell you won't come back |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
something tells me you won't be coming back Explanation: similar to the first but with the future continuous tense instead. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Something is telling me that you won't return; or, Something is telling me that you won't come back Explanation: All the proposed answers capture the meaning. If you also have the task of fitting the translation into a certain meter in the song, the two suggestions above scan. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Something tells me you won't be coming back. Explanation: This is the equivalent, considering tone, level and meter. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Something tells me that you will not come back anymore. Explanation: the word " ya" here implies "any more". The rest is simple translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.