KudoZ home » Spanish to English » Art/Literary

phrase

English translation: cross-disability

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:transdiscapacidad
English translation:cross-disability
Entered by: adamk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:08 Jan 16, 2004
Spanish to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: phrase
el poder escuchar su ilusión y compromiso con la transdiscapacidad es lo mejor que me ha ocurrido en lo que aún me resta.



I mostly am having problems with "transdiscapacidad" but suggestions for the whole phrase will be appreciated.
Edward Potter
Spain
Local time: 22:42
cross-disability
Explanation:
cross-disability

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 14:37:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Without the hyphen may also be acceptable, depending on whether it is US or UK English.

Organización Mundial de Personas con Discapacidad - OMPD

es de transdiscapacidad (“Disponible a todas las discapacidades físicas, intelectuales, siquiátricas, sensoriales y otras discapacidades ocultas”)
http://usuarios.discapnet.es/lavoz/ompd-rl/guia.htm

CCD is a cross disability organization, which means that it is open to addressing public policy issues relevant to people with any disability
http://www.ccdonline.ca/publications/equality-matters/0300c....



--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 15:56:06 (GMT)
--------------------------------------------------

To address the comment of louisajay below, I refer you to:

http://i.b5z.net/i/u/1047535/i/Facts_and_Definitions.doc

CROSS-DISABILITY noun (of a charity, NGO or other body) existing to serve people of differing disabilities. e.g., cross-disability movement.

I would suggest that you reword the sentence slightly to compensate for the fact that English morphology is not as permissive as Spanish in this instance, but otherwise this seems to be the standard term.
Selected response from:

adamk
Local time: 16:42
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3cross-disabilityadamk


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
cross-disability


Explanation:
cross-disability

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 14:37:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Without the hyphen may also be acceptable, depending on whether it is US or UK English.

Organización Mundial de Personas con Discapacidad - OMPD

es de transdiscapacidad (“Disponible a todas las discapacidades físicas, intelectuales, siquiátricas, sensoriales y otras discapacidades ocultas”)
http://usuarios.discapnet.es/lavoz/ompd-rl/guia.htm

CCD is a cross disability organization, which means that it is open to addressing public policy issues relevant to people with any disability
http://www.ccdonline.ca/publications/equality-matters/0300c....



--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 15:56:06 (GMT)
--------------------------------------------------

To address the comment of louisajay below, I refer you to:

http://i.b5z.net/i/u/1047535/i/Facts_and_Definitions.doc

CROSS-DISABILITY noun (of a charity, NGO or other body) existing to serve people of differing disabilities. e.g., cross-disability movement.

I would suggest that you reword the sentence slightly to compensate for the fact that English morphology is not as permissive as Spanish in this instance, but otherwise this seems to be the standard term.


    Reference: http://www.disabilitystudies.ca/communitycapacitypg2.html
    Reference: http://usuarios.discapnet.es/lavoz/ompd-rl/guia.htm
adamk
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 19
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  louisajay: in your example cross-disability is being used as an adjective, but in the question it is as a noun and I'm not convinced it works
1 hr
  -> the sentence in question is an example of a "stacked" or "compound" noun phrase e.g. student body, water main, etc.

agree  nothing: Found this American site with pages in both English and Spanish www.blackhawkcenter.org
1 hr
  -> gracias nada

agree  Carlos Diaz de Leon
3 hrs
  -> gracias carlos

agree  luzba
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search