GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:02 Jul 18, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Brigitte Gendebien Belgium Local time: 01:23 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | avant-gardes |
| ||
na | avant-gardes |
| ||
na | The Avant-Gardes |
| ||
na | avant-garde |
| ||
na | vanguards or avant-gardes |
| ||
na | Pioneering works/ developments OR front line developments / achievements |
| ||
na | cutting edge(s) |
|
avant-gardes Explanation: http://www.altx.com/interzones/leggiere/3.html http://www.thing.net/~grist/lnd/lettrist/satiag.htm http://www.arch.ced.berkeley.edu/courses/arch170/spr00/4-25-... Reference: http://www.unimelb.edu.au/HB/subjects/107-043.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
avant-gardes Explanation: vanguards in different fields/areas |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The Avant-Gardes Explanation: Have encountered 'the Avant-Gardes' quite often. Check it e.g. at www.beatbooks.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
avant-garde Explanation: Without context, this is difficult. I usually think of "avant-garde" as an adjective, which typically don't take a plural in English. If it's used as a collective noun, the singular and plural would be the same form, ie. "The poor (people) walked the street." Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vanguards or avant-gardes Explanation: I have seen either "vanguards" or "avant-gardes" pluralised in English. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pioneering works/ developments OR front line developments / achievements Explanation: I would suggest " pioneering works/ development / achievements insated of getting into "avnt- garde". Las vanguradias espanolas son bien diferenetes y su signiifcado tipicamente iberico. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cutting edge(s) Explanation: Without context, it is hard to suggest the appropriate term in English. In an informal text, "cutting edge" or "cutting edges" may fit. Many of the terms already proposed could imply a plural meaning although they are used in the singluar. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.