ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Automotive / Cars & Trucks

prueba de conducción profesional

English translation: professional test drive


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:prueba de conducción profesional
English translation:professional test drive
Entered by: S Ben Price
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:36 Jun 20, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks /
Spanish term or phrase: prueba de conducción profesional
These are instructions for the car salesman. How does a test drive work in Spain? I have never done one. This might be the issue. Is the car driven by a professional driver? Could that be? Otherwise, what in the world is the word professional doing on here?

Spanish Spain to UK English
S Ben Price
Spain
Local time: 03:55
professional test drive
Explanation:
I am almost certain that "prueba de conducción" doesn't mean a driving test. The latter is usually called an "examen de conducir" in Spain, or sometimes "prueba de conducir", but rarely "prueba de conducción". The latter is the standard term for a test drive (in which the car, rather than the driver, is being tested):

"Reserva una prueba de conducción en tu concesionario Mazda hoy mismo"
https://www.mazda.es/buyingamazda/testdrive/

So a "prueba de conducción profesional", logically, means a professional test drive. The obvious meaning of "professional" here is a test drive conducted by a professional test driver. There are such people:

"Professional test driver Samuel Hübinette drives the all-new Volvo S60 in California’s Mojave Desert"
http://www.volvocars.com/intl/top/community/livstories/pages...

Perhaps it's referring to people like this, whose services include Dealer Training/Formación de Concesionarios:
"Formed in 1983, Trackwork Automotive Events was the first agency of its kind to offer creative and organisational skills linked to specialist driver supply for automotive industry test drive events.
Our innovative, pioneering and technology led solutions are now acknowledged and accepted as an integral element of pan European product launch and dealer training programmes."
http://www.track-work.co.uk/
"Establecida en 1983, Trackwork Automotive Events (TAE) fue la primera agencia de su modalidad en ofrecer técnicas creativas y de organización además de facilitar conductores especialistas para eventos de pruebas de conducción en la industria automotriz.
Nuestras soluciones innovadoras, pioneras e impulsadas por tecnología, están ahora reconocidas y aceptadas como un elemento integrante del lanzamiento de productos y programas de formación de concesionarios paneuropeo."
http://www.track-work.com/esp/

Or perhaps, as Álvaro suggests, "professional" has just been shoved in to make it sound good. Either way, I think the translation has to be "professional test drive".
Selected response from:

Charles Davis
Local time: 03:55
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2professional driving test
Rob James
4 +2professional test driveCharles Davis
4professional driver´s test
José J. Martínez


Discussion entries: 6





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
professional driver´s test


Explanation:
or something similar

José J. Martínez
Mexico
Local time: 18:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
professional driving test


Explanation:
...the technically correct term.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2011-06-20 18:12:58 GMT)
--------------------------------------------------

though the exact equiv. varies from country to country. Probably a test necessary to do racing or another type of professional driving.

Rob James
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liz askew: well, I do agree with "driving test"
3 hrs

agree  eski: Sounds right: Saludos! eski :))
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
professional test drive


Explanation:
I am almost certain that "prueba de conducción" doesn't mean a driving test. The latter is usually called an "examen de conducir" in Spain, or sometimes "prueba de conducir", but rarely "prueba de conducción". The latter is the standard term for a test drive (in which the car, rather than the driver, is being tested):

"Reserva una prueba de conducción en tu concesionario Mazda hoy mismo"
https://www.mazda.es/buyingamazda/testdrive/

So a "prueba de conducción profesional", logically, means a professional test drive. The obvious meaning of "professional" here is a test drive conducted by a professional test driver. There are such people:

"Professional test driver Samuel Hübinette drives the all-new Volvo S60 in California’s Mojave Desert"
http://www.volvocars.com/intl/top/community/livstories/pages...

Perhaps it's referring to people like this, whose services include Dealer Training/Formación de Concesionarios:
"Formed in 1983, Trackwork Automotive Events was the first agency of its kind to offer creative and organisational skills linked to specialist driver supply for automotive industry test drive events.
Our innovative, pioneering and technology led solutions are now acknowledged and accepted as an integral element of pan European product launch and dealer training programmes."
http://www.track-work.co.uk/
"Establecida en 1983, Trackwork Automotive Events (TAE) fue la primera agencia de su modalidad en ofrecer técnicas creativas y de organización además de facilitar conductores especialistas para eventos de pruebas de conducción en la industria automotriz.
Nuestras soluciones innovadoras, pioneras e impulsadas por tecnología, están ahora reconocidas y aceptadas como un elemento integrante del lanzamiento de productos y programas de formación de concesionarios paneuropeo."
http://www.track-work.com/esp/

Or perhaps, as Álvaro suggests, "professional" has just been shoved in to make it sound good. Either way, I think the translation has to be "professional test drive".

Charles Davis
Local time: 03:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cynthia Coan: I suspect, from what others have said, that "professional" could be left off, leaving us with just "test drive".
15 hrs
  -> Thanks, Cynthia :) I share your suspicion, though I think I'd be inclined to leave it in, on the grounds that it is just as meaningful or meaningless in both languages!

agree  moken: Hadn't seen your answer until now, but I agree - without further clarification from the client, it seems a bit too risky to simply ditch the 'professional' bit. :O) :O)
5 days
  -> Thanks, Álvaro. I think you're right: the client will decide (and I would certainly add a note about this), but I don't think a translator should simply omit something like this. :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: