https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/automotive-cars-trucks/4725010-cadena-de-tiempo.html

cadena de tiempo

English translation: timing chain (possible "belt")

23:12 Mar 7, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / engines
Spanish term or phrase: cadena de tiempo
Compresor para gas - PROCEDIMIENTO PARA EL MANTENIMENTO PREVENTIVO
Se verifica con la lámpara de tiempo los Grados del tiempo del motor que debe oscilar entre 32 a 40 Grados, en caso contrario se deberá de revisar la cadena de tiempo y el árbol de Levasntence or paragraph where the term occurs, type of document (legal document, formal letter, etc.), target audience, source and target country, dialects, etc.
Maria Inês Paschoarelli Veiga
English translation:timing chain (possible "belt")
Explanation:
Timing belts replaced the older style timing chains that were common until the 1970s and 1980s (although in the last decade there has been reemergence of chain use for many carmakers). Some manufacturers, such as BMW, are known for utilizing timing chains, because of their durability.[1]

http://en.wikipedia.org/wiki/Timing_belt
Selected response from:

Richard Hill
Mexico
Local time: 16:00
Grading comment
Thanks, James
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5timing chain (possible "belt")
Richard Hill
Summary of reference entries provided
chain or belt
David Hollywood

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
timing chain (possible "belt")


Explanation:
Timing belts replaced the older style timing chains that were common until the 1970s and 1980s (although in the last decade there has been reemergence of chain use for many carmakers). Some manufacturers, such as BMW, are known for utilizing timing chains, because of their durability.[1]

http://en.wikipedia.org/wiki/Timing_belt

Richard Hill
Mexico
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks, James

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ray Flores
2 mins
  -> Thanks, Ray

agree  Joan Tuttle Vargas: definitely "chain"
13 mins
  -> Thanks, Joan

agree  David Hollywood
1 hr
  -> Thanks, David

agree  Henry Hinds: Chain here.
1 hr
  -> Thanks, Henry

agree  James A. Walsh
11 hrs
  -> Thanks, James
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): -1
Reference: chain or belt

Reference information:
http://www.crxsi.com/articles/read/what-s-best-timing-belt-o...

David Hollywood
Native speaker of: English
PRO pts in category: 71

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  Julio Almeida: La traducción correcta es “Timing belt”. No estoy de acuerdo con la fuente, el término correcto en español debería ser “correa de distribución” o “correa de sincronización”
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: