11:33 Sep 1, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elinor Thomas Local time: 19:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
| ||
na | estimated payment orders or standard payment orders |
| ||
na | Demand for provisional payment |
| ||
na | Provisional Payment Order |
|
see below Explanation: previsional, in Argentina, refers to retirement. The monthly installments a person pays during at least 25 years to get his/her retirement at the age of 65. So I would say: Retirement Payment Orders. Hope this helps! :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
estimated payment orders or standard payment orders Explanation: Hope this helps! Suerte! Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Demand for provisional payment Explanation: Cumplimientos y suerte. Luis Luis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Provisional Payment Order Explanation: It is sometimes called 'on-hold payment order', whenthe payment needs to be credited but order processing in under way. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.