https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/bus-financial/14908-estado-de-cambio-en-la-posici%C3%B3n-de-patrimonio-t%C3%A9cnico-ecuador.html?

estado de cambio en la posición de patrimonio técnico (Ecuador)

20:11 Sep 24, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: estado de cambio en la posición de patrimonio técnico (Ecuador)
Estado de cambio de la posición de patrimonio técnico (lista). This is in reference to financial institutions.
Tony Rivas


Summary of answers provided
3 +1equity
Paul Sadur
nahmmm ... "exchange status of technical capital (heading)"
Parrot
naSee below
Leonardo Lamarche (X)
na -2(report of) change in financial position of technological assets
Yolanda Broad


  

Answers


1 hr
hmmm ... "exchange status of technical capital (heading)"


Explanation:
entendiendo por "posición" un epígrafe contable o asiento, y "cambio" como refiriéndose a operaciones de cambio de divisas.
Me falta el contexto.

Parrot
Spain
Local time: 01:42
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 7645
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
See below


Explanation:
Statement of the change of technical net assets. It should refer to taxes. These taxes are calculated by the amount of increase of the net assets in the Balance Sheet (Statement). Hope it helps.

Leonardo Lamarche (X)
Local time: 20:42
PRO pts in pair: 124
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs peer agreement (net): -2
(report of) change in financial position of technological assets


Explanation:
N.B. "técnico" is translated as both "technical" and "technological". In the case of a type of financial assets, the more likely choice in English would be "technological."

The context indicates that these technological assets have seen a *market position* change, rather than a change in *status*, which would imply some kind of institutional reclassification.


    Larousse econ�mico, comercial y financiero ESP<>ING
    Business Spanish Dict., SP<>EN, Peter Collins Publ.
Yolanda Broad
United States
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 668

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Paul Sadur: equity: nothing to do with "technical" or "technological". Reading references on the Net, leads me to the conclusion that this is simply "equity", i.e., assets minus liabilities.
3655 days
  -> From the perspective of 10 more years of experience, I agree with you entirely!

disagree  OSWALDO MESIAS: Como ya se dijo, nada que ver con tecnología sino con regulaciones legales que deben cumplir las instituciones financieras
7371 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3656 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
equity


Explanation:
Hi, Tony: I'm fairly certain it's just "equity". I used to see it a lot in relation to credit unions in Latin America. I don't think "technical" would mean anything to a US accountant. Here's one definition: Concepto de Patrimonio Técnico: Comprende la suma del capital pagado y complementario, reservas obligatorias de capital otras reservas de capital, utilidades no distribuidas, utilidad del ejercicio, subvaluación de activos y sobreestimación o sobrevaluación de pasivos.



    Reference: http://biblioteca.usac.edu.gt/tesis/03/03_2241.pdf
Paul Sadur
Local time: 19:42
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anthony Rivas: Yes, Paul, you are write. I second your proposed asnwer.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: