valor destino ..... valor cargo

English translation: dates not values?

18:50 Oct 8, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: valor destino ..... valor cargo
In business fax requesting a transfer (Spain) each with a date.
Valor destino apparently means day when sum is to be credited to transferee, and valor cargo the date when it is to be charged to one transferring (in this case same for both).
English equivalent?
Phillip Berryman
Local time: 16:38
English translation:dates not values?
Explanation:
It seems like the \'valor\' you\'re referring to is possibly a \'day/date\' in number form, from the information you give, i.e. it\'s not \'valor\' meaning \'sum\' or \'amount\'.

You mention both date and day.

Thus: \'valor destino\' a date for receipt by payee, and \'valor cargo\' a date for the amount to be charged to the payer\'s account.

I would suggest \'payment date\' and \'charge date\' or \'date account charged\'
Selected response from:

Lia Fail (X)
Spain
Local time: 22:38
Grading comment
You noted that I had pointed out that these terms were referring to dates. The other respondents simply translated the terms. In the end I used something like what you suggested.
Thanks.
Phil Berryman
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nadestination value, charge value
Carol Shaw
navalue at destination, value of charge
Paul Roige (X)
naassay sent - assay charged
Megdalina
naassayed value - shipped value
Megdalina
naassayed value - shipped value
Megdalina
naOOPS! hit it twice.....
Megdalina
nadates not values?
Lia Fail (X)


  

Answers


1 hr
destination value, charge value


Explanation:
Without seeing more of the actual original Spanish context, I can't be more specific. Sorry!

Carol Shaw
Local time: 15:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
value at destination, value of charge


Explanation:
Unless I'm very out of kilter with your context, I don't think that "valor" has anything to do with the date. The date is just added information. What you might be looking at is the denomination of the terms relating to the money transfered (valor transferido: transfered value). Two values possibly because there are two currencies involved, or because there were processal charges that reduced the amount. Then, value of charge would be the amount sent, and value at destination would be the amount received by the recipient. Dates are only informative of those activities. Good luck :)


    collins, shorter
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 22:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 442
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
assay sent - assay charged


Explanation:
There may very well be a better way to put this but this is the best I could come up with. Anyway, it would certainly get the point across and is what I would use. BUT like I said, there may be a pat answer to your question (a phrase that I'm not aware of) so hang in there in case someone comes up with something better. GOOD LUCK!

Megdalina
PRO pts in pair: 79
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
assayed value - shipped value


Explanation:
This is another version that popped into my brain after I'd signed off.
Hope this helps! Good luck to you!

Megdalina
PRO pts in pair: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
assayed value - shipped value


Explanation:
This is another version that popped into my brain after I'd signed off.
Hope this helps! Good luck to you!

Megdalina
PRO pts in pair: 79
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
OOPS! hit it twice.....


Explanation:
Sorry!

Megdalina
PRO pts in pair: 79
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
dates not values?


Explanation:
It seems like the \'valor\' you\'re referring to is possibly a \'day/date\' in number form, from the information you give, i.e. it\'s not \'valor\' meaning \'sum\' or \'amount\'.

You mention both date and day.

Thus: \'valor destino\' a date for receipt by payee, and \'valor cargo\' a date for the amount to be charged to the payer\'s account.

I would suggest \'payment date\' and \'charge date\' or \'date account charged\'


Lia Fail (X)
Spain
Local time: 22:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368
Grading comment
You noted that I had pointed out that these terms were referring to dates. The other respondents simply translated the terms. In the end I used something like what you suggested.
Thanks.
Phil Berryman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search