20:02 May 30, 2002 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jane Lamb-Ruiz (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | never, ever translate a company name, it's impossible anyway |
|
never, ever translate a company name, it's impossible anyway Explanation: SA is sociedad anoníma de capital variable, you can put [variable capital corporation] in parenthesis, if you must but in fact the types of companies are not translated but added on as an explanation to the client/reader. Use parenthesis. -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-30 20:07:13 (GMT) -------------------------------------------------- Sorry, didn\'t mean to sound harsh. :) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |