Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
Bus/Financial / accounting , finance
|Spanish term or phrase: impuesto a las ganancias minima presunta|
|traducciòn de la sigla gmp Ganancias minima presunta|
|minimum presumed income tax|
Note added at 2002-08-20 03:13:48 (GMT)
As the prior proposed answer states, this may be a \"presuncion conclusiva\", or irrebutable presumption. But the text for translation doesn\'t say it is. It could be a rebuttable presumption. In my experience, most such presumed income taxes are, as the text for translation suggests, a means of calculating a rebuttable minimum tax. The tax on the minimum presumed income may be creditable against the tax as computed on the basis of the normal rules. If one\'s income is sufficient to result in a \"normal\" tax in excess of the minimum presumed income tax, the latter effectively disappears.
E.g. suppose I have 1000 in net patrimony and 20 in net income for the year. Assume further that the jurisdiction I am in imposes a a minimum presumed income tax of 1% of my net patrimony, creditable against a normal income tax at a rate of 30%. Then my minimum presumed income tax is 10 (1% of 1000), my \"normal\" tax is 6 (30% of 20), so I pay the minimum tax of 10.
If, instead, my net income were 100, I\'d pay, e.g., normal tax of 30 (30% of 100), and the minimum tax would be credited against it, so I\'d pay a total tax of 30 (e.g. just the normal tax).
Which tax is credited against the other can be crucial for US taxpayers with foreign source income, because foreign taxes computed on basis of income generally are creditable against US income tax liability, whereas taxes computed on the basis of assets generally are not. Not long ago Mexico enacted an assets tax which was in fact a minimum presumed income tax, and made the minimum tax creditable against normal income tax up to the amount of the mimimum tax, thus reducing the amount of the normal tax. One paid both minimum (assets) tax and a reduced amount ot normal (income) tax. The reduced amount of normal tax was creditable in the US. The amount of the minimum tax was not. So, having been lobbied by US companies with subsidiaries in Mexico, Mexico reversed the creditability. The result was that companies that made enough income to result in normal tax in an amount equal to or greater than the minimum presumed income tax paid no minimum tax, just normal tax that was fully creditable in the US.
\"Presumed\" is the term most generally used for such taxes in English (at least here in the US). \"Imputed\" also works, but is more often used for interest.
Selected response from:
Local time: 02:37
|thank you very much for all the information you provided to me. From all the answers, your answer was the one that suited best my context. Although I use "assumed" and not pressumed" following an accountant´s advice |
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 mins confidence: peer agreement (net): +2
tax on the minimum notional income
Eso sería si la ganancia es "ficta", como la llamamos aquí, o sea lo que se supone que debe razonablemente ganar una empresa.
Me queda un mínimo de duda.
14 mins confidence: peer agreement (net): +1 17 mins confidence: peer agreement (net): +3
tax on estimated minimum earnings
impuesto = tax deductions
ganancias = returns/earnings/profits
presunta = estimated
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations